روز و شب افسانهجویانی تو چست ** جزو جزو تو فسانهگوی تست
By day and night thou art eagerly seeking (to hear) stories, while each several part of thee is telling thee the story (of His bounties).
جزو جزوت تا برستست از عدم ** چند شادی دیدهاند و چند غم
(Ever) since each several part of thee grew up from non-existence, how much joy have they experienced and how much pain!
زانک بیلذت نروید هیچ جزو ** بلک لاغر گردد از هی پیچ جزو
For without pleasure no part will grow; on the contrary, at every spasm (of pain) the part (affected) becomes thin (dwindles).
جزو ماند و آن خوشی از یاد رفت ** بل نرفت آن خفیه شد از پنج و هفت
The part remained (in being), but the pleasure vanished from memory; nay, it did not vanish, (though) it became concealed from the five (senses) and the seven (members of the body).
همچو تابستان که از وی پنبهزاد ** ماند پنبه رفت تابستان ز یاد 1800
(’Tis) like summer, from which cotton is born: the cotton remains, the summer is no more remembered;
یا مثال یخ که زاید از شتا ** شد شتا پنهان و آن یخ پیش ما
Or like the ice which is born of winter: winter disappears, but the ice is with us.
هست آن یخ زان صعوبت یادگار ** یادگار صیف در دی این ثمار
The ice is a souvenir of the hardships (of winter), and in December these fruits are a souvenir of summer.
همچنان هر جزو جزوت ای فتی ** در تنت افسانه گوی نعمتی
Similarly, O youth, every single part in thy body is telling the story of a (past) bounty,
چون زنی که بیست فرزندش بود ** هر یکی حاکی حال خوش بود
As, (in the case of) a woman who has twenty children, each (child) is telling of a (past) delight.
حمل نبود بی ز مستی و ز لاغ ** بی بهاری کی شود زاینده باغ 1805
There is no pregnancy without (past) rapture and amorous sport: how should the orchard produce (fruit) without a Spring?