نوبت زنگست رومی شد نهان ** این شبست و آفتاب اندر رهان 1870
’Tis the turn (reign) of the Ethiopian; the Greek is hidden (from view): this is night, and the sun is in pawn.
نوبت گرگست و یوسف زیر چاه ** نوبت قبطست و فرعونست شاه
’Tis the turn (reign) of the wolf, and Joseph is at the bottom of the well; ’tis the turn (reign) of the Egyptians, and Pharaoh is king.
تا ز رزق بیدریغ خیرهخند ** این سگان را حصه باشد روز چند
(Such is the Divine purpose), in order that for a few days these curs may have their allotted portion of the unstinted and deluding (worldly) provision.
در درون بیشه شیران منتظر ** تا شود امر تعالوا منتشر
(But) within the jungle (of this world) are lions (righteous and holy men), waiting for the command “Come!” to be spread abroad.
پس برون آیند آن شیران ز مرج ** بیحجابی حق نماید دخل و خرج
Then those lions will come forth from the (worldly) pasture, and God will show (unto them) their income and expenditure without any veil (disguise).
جوهر انسان بگیرد بر و بحر ** پیسه گاوان بسملان آن روز نحر 1875
The (spiritual) essence of Man will encompass land and sea, (while) the piebald cattle will be killed as victims on the Day of Slaughter.
روز نحر رستخیز سهمناک ** مومنان را عید و گاوان را هلاک
The terrible Day of Slaughter at the Resurrection is a festival for the true believers and (the hour of) destruction for the cattle.
جملهی مرغان آب آن روز نحر ** همچو کشتیها روان بر روی بحر
On that Day of Slaughter all the water-birds (will be) sailing along like ships on the surface of the Sea.
تا که یهلک من هلک عن بینه ** تا که ینجو من نجا واستیقنه
(This Day is ordained) to the end that they who perish may perish by a clear proof, and that they who are saved and have sure knowledge thereof may be saved (by a clear proof),
تا که بازان جانب سلطان روند ** تا که زاغان سوی گورستان روند
And that the falcons may go to the Sultan and that the crows may go to the graveyard;