-
بحر وحدانست جفت و زوج نیست ** گوهر و ماهیش غیر موج نیست 2030
- ’Tis the Sea of Unity: there is no fellow or consort: its pearls and fishes are not other than its waves.
-
ای محال و ای محال اشراک او ** دور از آن دریا و موج پاک او
- Oh, absurd, absurd to make (aught) its partner. Far be it from that Sea and its pure waves!
-
نیست اندر بحر شرک و پیچ پیچ ** لیک با احول چه گویم هیچ هیچ
- In the Sea there is no partnership or perplexity; but what can I say to him that sees double? Nothing, nothing.
-
چونک جفت احولانیم ای شمن ** لازم آید مشرکانه دم زدن
- Since we are the mates of those who see double, O idolater, ’tis necessary to speak in the fashion of him who attributes a partner (to God).
-
آن یکیی زان سوی وصفست و حال ** جز دوی ناید به میدان مقال
- That Unity is beyond description and condition: nothing comes into the arena (domain) of speech except duality.
-
یا چو احول این دوی را نوش کن ** یا دهان بر دوز و خوش خاموش کن 2035
- Either, like the double-seeing man, drink in (absorb and be satisfied with) this duality, or close your mouth and be very silent;
-
یا به نوبت گه سکوت و گه کلام ** احولانه طبل میزن والسلام
- Or (do both) in turns, now silence, now speech: (in the company of the uninitiated) beat the drum like him that sees double, and peace (be with you)!
-
چون ببینی محرمی گو سر جان ** گل ببینی نعره زن چون بلبلان
- When you see a confidant, declare the mystery of the Spirit: (if) you see the rose, sing loud like nightingales.
-
چون ببینی مشک پر مکر و مجاز ** لب ببند و خویشتن را خنب ساز
- (But) when you see (one who resembles) a water-skin full of deceit and falsehood, shut your lips and make yourself like a (dry-lipped) jar;
-
دشمن آبست پیش او مجنب ** ورنه سنگ جهل او بشکست خنب
- (For) he is an enemy to the water (of spiritual life): in his presence do not move (your lips), else the stone of his ignorance breaks the jar.