مظهر عزست و محبوب به حق ** از همه کروبیان برده سبق
He (the saint) is a theatre for the manifestation of the (Divine) Glory, and he is the real beloved (of God): he has carried off the prize from (taken precedence over) all the Cherubim.
سجده آدم را بیان سبق اوست ** سجده آرد مغز را پیوست پوست
The worship of Adam (by the angels) is clear evidence of his superiority: the husk always bows down (pays homage) to the kernel.
شمع حق را پف کنی تو ای عجوز ** هم تو سوزی هم سرت ای گندهپوز
O old woman, (if) you puff (try to put out) God's candle, you will be burnt, you and your head at the same time, O foul-mouthed one.
کی شود دریا ز پوز سگ نجس ** کی شود خورشید از پف منطمس
How should the sea be defiled by a dog's muzzle? How should the sun be extinguished by a puff?
حکم بر ظاهر اگر هم میکنی ** چیست ظاهرتر بگو زین روشنی 2080
Even if you judge (only) by appearances, tell (me), what is more apparent than this Light?
جمله ظاهرها به پیش این ظهور ** باشد اندر غایت نقص و قصور
In comparison with this appearance all apparent things are in the utmost degree of imperfection and default.
هر که بر شمع خدا آرد پف او ** شمع کی میرد بسوزد پوز او
If any one puff at God's candle, how should the candle be extinguished? His jaws and nose will be burnt.
چون تو خفاشان بسی بینند خواب ** کین جهان ماند یتیم از آفتاب
Bats like you often dream that this world will be left orphaned (deprived) of the Sun.
موجهای تیز دریاهای روح ** هست صد چندان که بد طوفان نوح
The fierce waves of the seas of the Spirit are a hundred times as many as was (the multitude of waves in) the Flood of Noah;
لیک اندر چشم کنعان موی رست ** نوح و کشتی را بهشت و کوه جست 2085
But hair grew (and formed an obstruction) in the eye of Canaan: he forsook Noah and the Ark and sought the mountain.