عقل از آن بازی همییابد صبی ** گرچه با عقلست در ظاهر ابی 2255
By means of that play the boy is (gradually) acquiring reason, though superficially it (his play) is repugnant (to reason).
کودک دیوانه بازی کی کند ** جزو باید تا که کل را فی کند
How can a demented child play? There must be (in the child) a part (of reason) in order that it (the part) may attain to the whole.
رجوع کردن به قصهی قبه و گنج
Returning to the Story of the dome and the treasure.
نک خیال آن فقیرم بیریا ** عاجز آورد از بیا و از بیا
Lo, the idea of that fakir with (his cries) “Come! come!” has rendered me unfeignedly (really) unable (to resist his appeal).
بانگ او تو نشنوی من بشنوم ** زانک در اسرار همراز ویم
You do not hear his cry, (but) I hear it, because I am his confidant in my inmost thoughts.
طالب گنجش مبین خود گنج اوست ** دوست کی باشد به معنی غیر دوست
Do not regard him as a seeker of the treasure; he is the treasure himself, how should the lover in reality be other than the beloved?
سجده خود را میکند هر لحظه او ** سجده پیش آینهست از بهر رو 2260
At even moment he is bowing down (in worship) to himself: the bowing is (performed) in front of the mirror for the sake of (beholding) the face.
گر بدیدی ز آینه او یک پشیز ** بیخیالی زو نماندی هیچ چیز
If he saw in the mirror a single mite without any phantasy, nothing would be left of him.
هم خیالاتش هم او فانی شدی ** دانش او محو نادانی شدی
Both his phantasies and he (himself) would vanish: his knowledge would be obliterated in nescience.
دانشی دیگر ز نادانی ما ** سر برآوردی عیان که انی انا
From our nescience another knowledge would rise into clear view, saying, “Lo, I am (God.”
اسجدوا لادم ندا آمد همی ** که آدمید و خویش بینیدش دمی
The (Divine) call was coming (to the angels)—”Bow down to Adam, for ye are (essentially) Adam, and for a moment see yourselves to be (identical with) him.”