-
چون عصا و خرقهی او خرقهشان ** جمله سوی طور خوش دامن کشان
- Their (staves and) mantles were like his staff and mantle: all (of them) were speeding joyously towards Sinai.
-
جمله کفها در دعا افراخته ** نغمهی ارنی به هم در ساخته 2445
- All had lifted their hands in prayer and struck up together the tune of let me see (Thee).
-
باز آن غشیان چو از من رفت زود ** صورت هر یک دگرگونم نمود
- Again, as soon as the trance departed from me, the form of each one seemed to me to be diverse.
-
انبیا بودند ایشان اهل ود ** اتحاد انبیاام فهم شد
- They were the prophets endowed with love (of God): (thus) the (spiritual) unity of the prophets was (clearly) apprehended by me.
-
باز املاکی همی دیدم شگرف ** صورت ایشان بد از اجرام برف
- Again, I beheld some mighty angels: their outward form was (composed) of bodies of snow;
-
حلقهی دیگر ملایک مستعین ** صورت ایشان به جمله آتشین
- And (I saw) another circle of angels asking help (of God): their outward form was wholly of fire.”
-
زین نسق میگفت آن شخص جهود ** بس جهودی که آخرش محمود بود 2450
- On this wise did the Jew tell (his dream): there is many a Jew whose end was praiseworthy.
-
هیچ کافر را به خواری منگرید ** که مسلمان مردنش باشد امید
- Do not regard any infidel with contempt, for there may be hope of his dying a Moslem.
-
چه خبر داری ز ختم عمر او ** تا بگردانی ازو یکباره رو
- What knowledge have you of the close of his life that you should once (and for all) avert your face from him?
-
بعد از ان ترسا در آمد در کلام ** که مسیحم رو نمود اندر منام
- Afterwards the Christian began to speak, saying, “The Messiah appeared to me in my dream.