-
زانک حلوا بیاوان صفرا کند ** سیلیش از خبث مستنقا کند
- For sweetmeat (when eaten) unseasonably causes yellow bile, (whereas) slaps purge him of wickedness.
-
سیلیی در وقت بر مسکین بزن ** که رهاند آنش از گردن زدن
- Give the poor fellow a slap in season: it will save him from beheading (afterwards).
-
زخم در معنی فتد از خوی بد ** چوب بر گرد اوفتد نه بر نمد
- The blow is really inflicted because of (his) evil disposition: the stick falls on the dust (in the garment of felt), not on the felt (itself).
-
بزم و زندن هست هر بهرام را ** بزم مخلص را و زندان خام را
- Every Bahrám (emperor) has a banquet(-hall) and a prison: the banquet is for the sincere (friend) and the prison for the half-baked (churl).
-
شق باید ریش را مرهم کنی ** چرک را در ریش مستحکم کنی 2605
- (If) a sore wants lancing and you apply a poultice to it, you will (only) establish the pus in the sore,
-
تا خورد مر گوشت را در زیر آن ** نیم سودی باشد و پنجه زیان
- So that it will eat away the flesh underneath: (the result) will be a half (a mere fraction) of profit and fifty losses.”
-
گفت دلقک من نمیگویم گذار ** من همیگویم تحریی بیار
- Dalqak said, “I am not saying, ‘Let (my offence) pass’; I am saying, ‘Take some care to investigate.’
-
هین ره صبر و تانی در مبند ** صبر کن اندیشه میکن روز چند
- Hark, do not bar the road of patience and deliberation: be patient, reflect for a few days.
-
در تانی بر یقینی بر زنی ** گوشمال من بایقانی کنی
- In (the course of) deliberation thou wilt hit upon a certainty, (and then) thou wilt chastise me with a sure conviction (of knowing the truth).”
-
در روش یمشی مکبا خود چرا ** چون همیشاید شدن در استوا 2610
- Why, indeed, (be one who) walks falling (on his face) in wayfaring, when it behoves him to walk in an upright posture?