“Visit once a week” is not the ration for (those) fishes, since they feel no spiritual joy without the Sea.
آب این دریا که هایل بقعهایست ** با خمار ماهیان خود جرعهایست
Notwithstanding the crop-sickness of the fishes, the water of this Sea, which is a tremendous place, is but a single draught (too little to satisfy them).
یک دم هجران بر عاشق چو سال ** وصل سالی متصل پیشش خیال
To the lover one moment of separation is as a year; to him a (whole) year's uninterrupted union is a (fleeting) fancy.
عشق مستسقیست مستسقیطلب ** در پی هم این و آن چون روز و شب 2675
Love craves to drink and seeks him who craves to drink: this (Love) and that (lover) are at each other's heels, like Day and Night.