این گرفته پای آن آن گوش این ** این بر آن مدهوش و آن بیهوش این
This one has caught the foot of that one, and that one the ear of this one: this one is distraught with that one, and that one is beside itself for this one.
در دل معشوق جمله عاشق است ** در دل عذرا همیشه وامق است
In the heart of the beloved the lover is all: Wámiq is always in the heart of ‘Adhrá.
در دل عاشق به جز معشوق نیست ** در میانشان فارق و فاروق نیست 2680
In the lover's heart is naught but the beloved: there is nothing to separate and divide them.
بر یکی اشتر بود این دو درا ** پس چه زر غبا بگنجد این دو را
These two bells are on one camel: how, then, in regard to these twain should (the injunction), “Visit once a week,” be admissible?
هیچ کس با خویش زر غبا نمود ** هیچ کس با خود به نوبت یار بود
Did any one (ever) pay recurring visits to himself? Was any one (ever) a companion to himself at regular intervals?
آن یکیی نه که عقلش فهم کرد ** فهم این موقوف شد بر مرگ مرد
That (of which I speak) is not the (sort of) oneness that reason apprehends: the apprehension of this (oneness) depends on a man's dying (to self);
ور به عقل ادراک این ممکن بدی ** قهر نفس از بهر چه واجب شدی
And if it were possible to perceive this (oneness) by means of reason, wherefore should self-violence have become a duty?
با چنان رحمت که دارد شاه هش ** بیضرورت چون بگوید نفس کش 2685
How, with such (infinite) mercy as He hath, would the King of intellect say unnecessarily “Kill thyself”?
مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبی
How the mouse exerted himself to the utmost in supplication and humble entreaty and besought the water-frog to grant him access (at all times).
گفت کای یار عزیز مهرکار ** من ندارم بیرخت یکدم قرار
He (the mouse) said, “O dear and affectionate friend, without (seeing) thy face I have not a moment's rest.
روز نور و مکسب و تابم توی ** شب قرار و سلوت و خوابم توی
By day thou art my light and (power of) acquisition and strength; by night thou art my rest and comfort and sleep.