-
پانصد استسقاستم اندر جگر ** با هر استسقا قرین جوع البقر 2690
- I feel in my liver five hundred cravings for drink, and bulimy (morbid hunger) is conjoined with every craving.
-
بینیازی از غم من ای امیر ** ده زکات جاه و بنگر در فقیر
- Thou, O prince, art unconcerned with my passion: pay the poor-tax on thy high estate, look (kindly) on (this) poor wretch.
-
این فقیر بیادب نا درخورست ** لیک لطف عام تو زان برترست
- This poor unmannerly wretch is not worthy (of thy favour); but thy universal grace is superior to (regard for) that.
-
مینجوید لطف عام تو سند ** آفتابی بر حدثها میزند
- Thy universal grace requires no support (reason to justify it): a sun strikes (with its beams) on (all) ordures.
-
نور او را زان زیانی نابده ** وان حدث از خشکیی هیزم شده
- Its light suffers no loss thereby, and the ordure is made dry and (fit for) fuel,
-
تا حدث در گلخنی شد نور یافت ** در در و دیوار حمامی بتافت 2695
- So that the ordure goes into a bath-furnace, is converted into light, and illumines the door and wall of a bath-house.
-
بود آلایش شد آرایش کنون ** چون برو بر خواند خورشید آن فسون
- (Formerly) it was a defilement, now it has become an adornment, since the sun chanted that spell (exerted that powerful influence) upon it.
-
شمس هم معدهی زمین را گرم کرد ** تا زمین باقی حدثها را بخورد
- The sun also warms the belly of the earth, so that the earth consumes the remaining ordures.
-
جزو خاکی گشت و رست از وی نبات ** هکذا یمحو الاله السیات
- They become a part of the earth, and herbage springs up from them: even so doth God wipe out evil actions.
-
با حدث که بترینست این کند ** کش نبات و نرگس و نسرین کند
- To ordure, which is the worst (of things), He does this (favour), that He makes it herbage and narcissus and eglantine.