Were it not for the pulling of the scatter-brained mouse, the frog would have enjoyed himself in the water.
باقیش چون روز برخیزی ز خواب ** بشنوی از نوربخش آفتاب
You will hear the rest of it from the light-giving (illumination) of the Sun when you rise from slumber on the Day (of Resurrection).
یک سر رشته گره بر پای من ** زان سر دیگر تو پا بر عقده زن 2740
(The mouse said), “Knot one end of the string on my foot and the other end on thine,
تا توانم من درین خشکی کشید ** مر ترا نک شد سر رشته پدید
That I may be able to pull thee to this dry land: lo, the end of the string (the object of my plan) is (now) clear (to thee).”
تلخ آمد بر دل چغز این حدیث ** که مرا در عقده آرد این خبیث
This news (proposal) was disagreeable to the heart of the frog, (who thought to himself), “This wicked fellow will bring me into a tangle.”
هر کراهت در دل مرد بهی ** چون در آید از فنی نبود تهی
Whenever a feeling of repugnance comes into the heart of a good man, ’tis not devoid of some significance.
وصف حق دان آن فراست را نه وهم ** نور دل از لوح کل کردست فهم
Deem that (intuitive) sagacity to be a Divine attribute, not a (vain) suspicion: the light of the heart has apprehended (by intuitive perception) from the Universal Tablet.