من ز خاک تن بدانم کاندر آن ** چند نقدست و چه دارد او ز کان
From (smelling) the earth of the body I know how much good ore is (hidden) therein and what (sort of) mine it holds.
در یکی کان زر بیاندازه درج ** وان دگر دخلش بود کمتر ز خرج
In one mine is contained gold immeasurable, while (in the case of) another the revenue (derived) from it is less than the expenditure (cost of working it).
همچو مجنون بو کنم من خاک را ** خاک لیلی را بیابم بیخطا
Like Majnún, I smell the soil and detect the soil (abode) of Laylá without mistake.
بو کنم دانم ز هر پیراهنی ** گر بود یوسف و گر آهرمنی 2830
I smell and know from (the scent of) every shirt whether ’tis (belongs to) a Joseph or an Ahriman (devil).
همچو احمد که برد بو از یمن ** زان نصیبی یافت این بینی من
Like Ahmad (Mohammed), who catches scent from Yemen, this nose of mine has gained (been endowed with) some portion of that (spiritual faculty),
که کدامین خاک همسایهی زرست ** یا کدامین خاک صفر و ابترست
(So that I can smell) which soil is a neighbour of gold, or which soil is empty and poor.”
گفت یک نک خاصیت در پنجهام ** که کمندی افکنم طول علم
Another said, “Look here, my specialty lies in my fist: I can throw a lasso to the height of a mountain,
همچو احمد که کمند انداخت جانش ** تا کمندش برد سوی آسمانش
Like Ahmad (Mohammed), whose spirit threw a lasso so (high) that his lasso bore him to Heaven,
گفت حقش ای کمندانداز بیت ** آن ز من دان ما رمیت اذ رمیت 2835
And God said to him, ‘O thrower of the lasso (of thy aspiration) at the (celestial) House, deem that (act of throwing) to be from Me: thou didst not throw when thou threwest.’”
پس بپرسیدند زان شه کای سند ** مر ترا خاصیت اندر چه بود
Then they (the thieves) asked the King, saying, “O man of authority, in what may thy special talent consist?”