-
گفت آخر نه یکی مردیست فرد ** گفت منگر خوار در فردی مرد
- “Why,” said the king, “is not he a single man (and) alone?” He (the vizier) replied, “Do not look with contempt on the man's loneliness.
-
چشم بگشا قلعه را بنگر نکو ** همچو سیمابست لرزان پیش او 3035
- Open your eye: look well at the fortress: it is trembling before him like quicksilver.
-
شسته در زین آنچنان محکمپیست ** گوییا شرقی و غربی با ویست
- He sits (alone) on the saddle, (but) his nerve is just as unshaken as if an (army of the) East and West were accompanying him.
-
چند کس همچون فدایی تاختند ** خویشتن را پیش او انداختند
- Several men rushed forward, like Fidá’ís (desperate assassins), and flung themselves into combat with him.
-
هر یکی را او بگرزی میفکند ** سر نگوسار اندر اقدام سمند
- He felled each of them with a blow of his mace (so that they were hurled) headlong at the feet of his steed.
-
داده بودش صنع حق جمعیتی ** که همیزد یک تنه بر امتی
- God's (creative) action had bestowed on him such a collectedness that he was attacking a (whole) people single-handed.
-
چشم من چون دید روی آن قباد ** کثرت اعداد از چشمم فتاد 3040
- When mine eye beheld the face of that (spiritual) emperor, (all) plurality vanished from my sight.”
-
اختران بسیار و خورشید ار یکیست ** پیش او بنیاد ایشان مندکیست
- The stars are many; though the sun is one, (yet) on his appearance their foundation is demolished.
-
گر هزاران موش پیش آرند سر ** گربه را نه ترس باشد نه حذر
- If a thousand mice put forth their heads, the cat feels no fear or apprehension of danger.
-
کی به پیش آیند موشان ای فلان ** نیست جمعیت درون جانشان
- How should mice advance (to the attack), O such-and-such? They have no collectedness in their souls.