-
گر بود داد خسان افزون ز ریگ ** تو بمیری وآن بماند مردریگ
- Though the gifts of the base (worldlings) be more (in number) than the sands, (yet) you will die and they will be left behind as an inheritance.
-
عکس آخر چند پاید در نظر ** اصل بینی پیشه کن ای کژنگر
- After all, how long does a reflexion remain in view? Make a practice of contemplating the origin (of the reflexion), O you who look awry.
-
حق چو بخشش کرد بر اهل نیاز ** با عطا بخشیدشان عمر دراز
- When God bestows bounty on those who supplicate Him in their need, together with His gift He bestows on them a long life.
-
خالدین شد نعمت و منعم علیه ** محیی الموتاست فاجتازوا الیه 3165
- (Both) the benefit and the beneficiary are made enduring for ever. ’Tis He that brings the dead to life, so repair unto Him.
-
داد حق با تو در آمیزد چو جان ** آنچنان که آن تو باشی و تو آن
- The gifts of God are mingled with you like the spirit, in such wise that you are they and they are you.
-
گر نماند اشتهای نان و آب ** بدهدت بی این دو قوت مستطاب
- If you have no more appetite for bread and water, He will give you goodly nourishment without these twain.
-
فربهی گر رفت حق در لاغری ** فربهی پنهانت بخشد آن سری
- If your fatness is gone, God will give you from yonder a (spiritual) fatness concealed in (bodily) leanness.
-
چون پری را قوت از بو میدهد ** هر ملک را قوت جان او میدهد
- Since He gives the peri nourishment from scent and gives every angel nourishment from spirit,
-
جان چه باشد که تو سازی زو سند ** حق به عشق خویش زندهت میکند 3170
- What is the (animal) soul that you should make a support of (should rely upon) it? God will make you living by His love.
-
زو حیات عشق خواه و جان مخواه ** تو ازو آن رزق خواه و نان مخواه
- Ask of Him the life of love and do not ask for the (animal) soul: ask of Him that (spiritual) provision and do not ask for bread.