خوبرویان آینهی خوبی او ** عشق ایشان عکس مطلوبی او
The beauteous are the mirror of His beauty: love for them is the reflexion of the desire of which He is the (real) object.
هم به اصل خود رود این خد و خال ** دایما در آب کی ماند خیال
This cheek and mole goes (back) to the Source thereof: how should a phantom continue in the water for ever?
جمله تصویرات عکس آب جوست ** چون بمالی چشم خود خود جمله اوست
The whole sum of pictured forms (phenomena) is a (mere) reflexion in the water of the river: when you rub your eye, (you will perceive that) all of them are really He.
باز عقلش گفت بگذار این حول ** خل دوشابست و دوشابست خل
Again, his (the debtor's) reason said (to him), “Abandon this seeing double: vinegar is grape-syrup and grape-syrup is vinegar.
خواجه را چون غیر گفتی از قصور ** شرمدار ای احول از شاه غیور 3185
Since, from defect (of vision), you have called the Khwája ‘other’ (than God), be ashamed (contrite) before the jealous King, O man of double sight.
خواجه را که در گذشتست از اثیر ** جنس این موشان تاریکی مگیر
Do not suppose the Khwája, who has passed beyond the aether (the ninth celestial sphere), to be homogeneous with these mice of darkness.
خواجهی جان بین مبین جسم گران ** مغز بین او را مبینش استخوان
Regard the Khwája as spirit, do not regard him as gross body: regard him as marrow, do not regard him as bone.
خواجه را از چشم ابلیس لعین ** منگر و نسبت مکن او را به طین
Do not look at the Khwája with the eye of Iblís the accursed, and do not relate him (refer his origin) to clay.
همره خورشید را شبپر مخوان ** آنک او مسجود شد ساجد مدان
Do not call the fellow-traveller of the Sun ‘a bat’: do not call him who was worshipped (by the angels) a worshipper (of the material).
عکسها را ماند این و عکس نیست ** در مثال عکس حق بنمودنیست 3190
This (Khwája) resembles the (other) reflexions; but (in reality) ’tis not a reflexion, ’tis the appearance of God in the likeness of a reflexion.