-
ترک شکرش ترک شکر حق بود ** حق او لا شک به حق ملحق بود 3255
- To be ungrateful to him is to be ungrateful to God: beyond doubt his right (to gratitude) is consequent on (that of) God.
-
شکر میکن مر خدا را در نعم ** نیز میکن شکر و ذکر خواجه هم
- Always give thanks to God for His bounties, and always give thanks and praise to the Khwája (your benefactor) too.
-
رحمت مادر اگر چه از خداست ** خدمت او هم فریضهست و سزاست
- Though a mother's tenderness is (derived) from God, (yet) ’tis a sacred duty and a worthy task to serve her.
-
زین سبب فرمود حق صلوا علیه ** که محمد بود محتال الیه
- For this reason God hath said, ‘Do ye bless him (the Prophet),’ for Mohammed was one to whom (the attributes of Divine Providence) were transferred.
-
در قیامت بنده را گوید خدا ** هین چه کردی آنچ دادم من ترا
- At the Resurrection God will say to His servant, ‘Hark, what have you done with that which I bestowed on you?’
-
گوید ای رب شکر تو کردم به جان ** چون ز تو بود اصل آن روزی و نان 3260
- He will reply, ‘O Lord, I gave thanks to Thee with (all) my soul, since the source of my daily provision and bread was in Thee.’
-
گویدش حق نه نکردی شکر من ** چون نکردی شکر آن اکرامفن
- (Then) God will say to him, ‘Nay, you did not give thanks to Me, inasmuch as you did not give thanks to him who made a practice of generosity.
-
بر کریمی کردهای ظلم و ستم ** نه ز دست او رسیدت نعمتم
- You have done wrong and injustice to a generous man: did not My bounty come to you by his hand?’”
-
چون به گور آن ولینعمت رسید ** گشت گریان زار و آمد در نشید
- When he (the debtor) arrived at the tomb of his benefactor, he began to weep bitterly and broke into loud lamentation.
-
گفت ای پشت و پناه هر نبیل ** مرتجی و غوث ابناء السبیل
- He said, “O thou who wert the support and refuge of every noble (righteous) man and the hope and helper of wayfarers,