جادوی کردست جادو آفرین ** جذبه باشد آن نه خاصیات این
The Creator of witchery has bewitched me: ’tis a (Divine) attraction (exerted upon me), not the peculiar virtues of this (horse).”
فاتحه خواند و بسی لا حول کرد ** فاتحهش در سینه میافزود درد
He recited the Fátiha and uttered many a lá hawl, (but) the Fátiha (only) increased the passion in his breast,
زانک او را فاتحه خود میکشید ** فاتحه در جر و دفع آمد وحید 3355
Because the Fátiha itself was drawing him on: the Fátiha is unique in drawing on (good) and averting (evil).
گر نماید غیر هم تمویه اوست ** ور رود غیر از نظر تنبیه اوست
If (aught) other (than God) appear (to you), ’tis (the effect of) His illusion; and if (all) other (than God) vanish from sight, ’tis (the effect of) His awakening (you to the reality).
پس یقین گشتش که جذبه زان سریست ** کار حق هر لحظه نادر آوریست
Then it became certain to him (the king) that the attraction was from Yonder: the action of God is producing marvels at every moment.
اسپ سنگین گاو سنگین ز ابتلا ** میشود مسجود از مکر خدا
Because of the (Divine) probation a stone horse (or) a stone cow becomes, through God's deception, an object of worship.
پیش کافر نیست بت را ثانیی ** نیست بت را فر و نه روحانیی
In the eyes of the infidel (idolater) the idol has no second (is without parallel), (though) the idol has neither glory nor spirituality.
چست آن جاذب نهان اندر نهان ** در جهان تابیده از دیگر جهان 3360
What is the attracting power, hidden in the hidden most, that shines forth in this world from (its source in) the other world?
عقل محجوبست و جان هم زین کمین ** من نمیبینم تو میتوانی ببین
The intellect is barred, and the spirit also, from (access to) this ambush; I cannot see it: see it (if) you can!
چونک خوارمشه ز سیران باز گشت ** با خواص ملک خود همراز گشت
When the Khwárizmsháh returned from his ride, he conferred with the nobles of his kingdom.