-
این صور دارد ز بیصورت وجود ** چیست پس بر موجد خویشش جحود
- These forms have their existence from the Formless: what means, then, their denial of Him who brought them into existence?
-
خود ازو یابد ظهور انکار او ** نیست غیر عکس خود این کار او
- His (the sceptic's) disbelief is really manifested by Him: in truth this act of his is naught but a reflexion.
-
صورت دیوار و سقف هر مکان ** سایهی اندیشهی معمار دان 3740
- Know that the form of the walls and roof of every dwelling-place is a shadow (reflexion) of the thought of the architect,
-
گرچه خود اندر محل افتکار ** نیست سنگ و چوب و خشتی آشکار
- Even though in the seat of his thought there is no visible (material) stone and wood and brick.
-
فاعل مطلق یقین بیصورتست ** صورت اندر دست او چون آلتست
- Assuredly the Absolute Agent is formless: form is as a tool in His hand.
-
گه گه آن بیصورت از کتم عدم ** مر صور را رو نماید از کرم
- Sometimes the Formless One graciously shows His face to the forms from the concealment (veil) of non-existence,
-
تا مدد گیرد ازو هر صورتی ** از کمال و از جمال و قدرتی
- In order that every form may thereby be replenished with some perfection and beauty and power.
-
باز بیصورت چو پنهان کرد رو ** آمدند از بهر کد در رنگ و بو 3745
- When, again, the Formless One has hidden His face, they come to beg in (the realm of) colour and perfume.
-
صورتی از صورت دیگر کمال ** گر بجوید باشد آن عین ضلال
- If one form seek perfection from another form, ’tis the quintessence of error.
-
پس چه عرضه میکنی ای بیگهر ** احتیاج خود به محتاجی دگر
- Why, then, O worthless man, are you submitting your need to another needy (creature)?