English    Türkçe    فارسی   

6
3843-3852

  • امردی و کوسه‌ای در انجمن  ** آمدند و مجمعی بد در وطن 
  • A beardless boy and a youth with a few hairs on his chin came to a festive gathering, for there was an assembly-place in the town.
  • مشتغل ماندند قوم منتجب  ** روز رفت و شد زمانه ثلث شب 
  • The select party remained busy (enjoying themselves) till the day was gone and a third of the night had passed.
  • زان عزب‌خانه نرفتند آن دو کس  ** هم بخفتند آن سو از بیم عسس  3845
  • The two (brothers) did not leave that house for celibates: they lay down to sleep there for fear of (meeting) the night-patrol.
  • کوسه را بد بر زنخدان چار مو  ** لیک هم‌چون ماه بدرش بود رو 
  • The youth had four hairs on his chin, but his face was like the full-moon (in beauty).
  • کودک امرد به صورت بود زشت  ** هم نهاد اندر پس کون بیست خشت 
  • The beardless boy was ugly in appearance: post culum tamen viginti lateres posuit. [The beardless boy was ugly in appearance: yet he placed twenty bricks behind (his) buttocks.]
  • لوطیی دب برد شب در انبهی  ** خشتها را نقل کرد آن مشتهی 
  • Paedicator quidam noctu in frequentia hominum adrepsit: lateres amovit vir libidinosus. [A pederast crept through a crowd (of sleepers) at night; the lustful man moved the bricks.]
  • دست چون بر وی زد او از جا بجست  ** گفت هی تو کیستی ای سگ‌پرست 
  • Cum manum ei injiceret exsiluit puer: “eho,” inquit, “tu quis homo es, O canis cultor?” [When his hand touched him, he jumped up from his place: “hey,” he asked, “who are you, O worshipper of dogs?”]
  • گفت این سی خشت چون انباشتی  ** گفت تو سی خشت چون بر داشتی  3850
  • Respondit: “Cur hos triginta lateres congessisti?” “Tu,” inquit, “cur triginta lateris sustulisti? [He replied, “Why did you heap up these thirty bricks?” “Why,” he asked, “did you take off the thirty bricks?]
  • کودک بیمارم و از ضعف خود  ** کردم اینجا احتیاط و مرتقد 
  • I am a sick boy and because of my weakness I took precautions and made here a place to lie down.”
  • گفت اگر داری ز رنجوری تفی  ** چون نرفتی جانب دار الشفا 
  • He replied, “If you are ill with a fever, why didn't you go to the hospital