-
زهر قاتل صورتش شهدست و شیر ** هین مرو بیصحبت پیر خبیر
- (He is) deadly poison, (though) in appearance he is honey and milk. Beware, do not go (on thy way) save in company with a wise (spiritual) preceptor.
-
جمله لذات هوا مکرست و زرق ** سوز و تاریکیست گرد نور برق
- All selfish pleasures are a deceit and fraud: round the lightning-flash is a wall of darkness.
-
برق نور کوته و کذب و مجاز ** گرد او ظلمات و راه تو دراز 4095
- The lightning is (but) a brief gleam, false and fleeting, surrounded by darkness; and thy way is long.
-
نه به نورش نامه توانی خواندن ** نه به منزل اسپ دانی راندن
- By its light thou canst neither read a letter nor ride to thy destination.
-
لیک جرم آنک باشی رهن برق ** از تو رو اندر کشد انوار شرق
- But, as a penalty for thy being enthralled by the lightning, the beams of sunrise withdraw themselves from thee.
-
میکشاند مکر برقت بیدلیل ** در مفازهی مظلمی شب میل میل
- Mile after mile through the night the lightning's deception leads thee on, without a guide, in a dark wilderness.
-
بر که افتی گاه و در جوی اوفتی ** گه بدین سو گه بدان سوی اوفتی
- Now thou fallest on a mountain, now into a river; now thou wanderest in this direction, now in that.
-
خود نبینی تو دلیل ای جاهجو ** ور ببینی رو بگردانی ازو 4100
- O seeker of worldly estate, thou wilt never find the guide; and if thou find him, thou wilt avert thy face from him,
-
که سفر کردم درین ره شصت میل ** مر مرا گمراه گوید این دلیل
- Saying, “I have travelled sixty miles on this road, and (now) this guide tells me I have lost my way.
-
گر نهم من گوش سوی این شگفت ** ز امر او راهم ز سر باید گرفت
- If I give ear to this marvel, I must begin my journey again under his authority.