بر قضا کم نه بهانه ای جوان ** جرم خود را چون نهی بر دیگران
Do not put the blame on Destiny, O youth: how can you lay upon others (responsibility for) your own sin?
خون کند زید و قصاص او به عمر ** می خورد عمرو و بر احمد حد خمر
Does Zayd commit murder, and the retaliation for which he is liable fall upon ‘Amr? Does ‘Amr drink wine, and the penalty for wine(-drinking) fall upon Ahmad?
گرد خود برگرد و جرم خود ببین ** جنبش از خود بین و از سایه مبین 415
Circle round yourself and perceive your sin: perceive that the movement proceeds from the sun and do not regard it as proceeding from the shadow;
که نخواهد شد غلط پاداش میر ** خصم را میداند آن میر بصیر
For the Lord's retribution will not err: that sagacious Lord knows the guilty one.
چون عسل خوردی نیامد تب به غیر ** مزد روز تو نیامد شب به غیر
When you have eaten (too much) honey, the fever (caused by it) does not come to (does not attack) another; your day's wages do not come at nightfall to another.
در چه کردی جهد کان وا تو نگشت ** تو چه کاریدی که نامد ریع کشت
In what (work) have you exerted yourself without its returning to you (in some form) What have you sown without the produce of the seed coming (back to you)?
فعل تو که زاید از جان و تنت ** همچو فرزندت بگیرد دامنت
Your action that is born of your soul and body clings to your skirt, like your (own) child.
فعل را در غیب صورت میکنند ** فعل دزدی را نه داری میزنند 420
In the Unseen World the action is given a form (corresponding to its nature): is not a gallows erected (in retribution) for the act of robbery?
دار کی ماند به دزدی لیک آن ** هست تصویر خدای غیبدان
How should the gallows resemble robbery? But that is the form given (to robbery) by God who knoweth things unseen,
در دل شحنه چو حق الهام داد ** که چنین صورت بساز از بهر داد
Since God inspired the prefect's heart to make such a form for justice' sake.