-
طفل نو را از شراب و از کباب ** چه حلاوت وز قصور و از قباب 4435
- What pleasure has the new-born child in wine and roast-meat and palaces and domes?
-
حد ندارد این مثل کم جو سخن ** تو برو تحصیل استعداد کن
- These parables have no limit: do not seek (more) words (of this kind): go and acquire capability!
-
بهر استعداد تا اکنون نشست ** شوق از حد رفت و آن نامد به دست
- (The announcer said), “He tarried until now for the sake of capability (qualification), (but) ere it was acquired his longing burst (all) bounds.”
-
گفت استعداد هم از شه رسد ** بی ز جان کی مستعد گردد جسد
- He (the prince) said, “Capability too is imparted by the King: how should the body be made capable without (the intervention of) the soul?”
-
لطفهای شه غمش را در نوشت ** شد که صید شه کند او صید گشت
- (Then) the favours of the King did away with his anguish: he had gone to hunt the King: he became the King's prey.
-
هر که در اشکار چون تو صید شد ** صید را ناکرده قید او قید شد 4440
- (The announcer said), “Whosoever goes in chase of a quarry like thee does not catch his quarry till he is himself caught.”
-
هرکه جویای امیری شد یقین ** پیش از آن او در اسیری شد رهین
- ’Tis certain that every seeker of princedom is thrown into captivity before (he gains) it.
-
عکس میدان نقش دیباجهی جهان ** نام هر بندهی جهان خواجهی جهان
- Know that what is depicted on this mundane frontispiece is preposterous: every slave to the world is named “lord of the world.”
-
ای تن کژ فکرت معکوسرو ** صد هزار آزاد را کرده گرو
- O wrong-thinking perversely-acting body, thou that hast enthralled a hundred thousand freemen,
-
مدتی بگذار این حیلت پزی ** چند دم پیش از اجل آزاد زی
- Abandon this guileful plotting for a time: live free a few moments ere thou die;