تا به غیب ایمان تو محکم شود ** آن زمان که ایمانت مایهی غم شود
In order that thy faith in the Unseen may become firm at the moment when thy faith is (only) a source of woe.”
آن زمان خود جملگان مؤمن شوند ** آن زمان خود سرکشان بر سر دوند
(For) at that moment, in sooth, all become believers: at that moment even the (most) headstrong run on their heads.
آن زمان زاری کنند و افتقار ** همچو دزد و راهزن در زیر دار 4700
At that moment they cry piteously and make humble supplication, like robbers and brigands under the gibbet.
لیک گر در غیب گردی مستوی ** مالک دارین و شحنهی خود توی
But if you become upright in (your faith in) the Unseen, you are owner of the two worlds and a magistrate (exercising sovereign authority) over yourself.
شحنگی و پادشاهی مقیم ** نه دو روزه و مستعارست و سقیم
The abiding (spiritual) magistracy and kingship is not (something) taken on loan for two days and ailing (perishable).
رستی از بیگار و کار خود کنی ** هم تو شاه و هم تو طبل خود زنی
(Possessing that) you are delivered from strife and can act for yourself: you are king and at the same time beating your own drum.
چون گلو تنگ آورد بر ما جهان ** خاک خوردی کاشکی حلق و دهان
When the World squeezes our throats tightly, would that our gullets and mouths had eaten (only) earth!
این دهان خود خاکخواری آمدست ** لیک خاکی را که آن رنگین شدست 4705
This mouth, indeed, has (always) been an eater of earth; but an earth that has been coloured.
این کباب و این شراب و این شکر ** خاک رنگینست و نقشین ای پسر
This roast-meat and this wine and this sugar are (merely) coloured and painted earth, O son.
چونک خوردی و شد آن لحم و پوست ** رنگ لحمش داد و این هم خاک کوست
When you have eaten or drunk (them) and they have become flesh and skin, He gives them the colour of flesh, but they are still the earth of (His) street.