-
هست احوالم خلاف همدگر ** هر یکی با هم مخالف در اثر
- My states (of mind and body) are mutually opposed: each one is mutually opposite in its effect.
-
چونک هر دم راه خود را میزنم ** با دگر کس سازگاری چون کنم
- Since I am incessantly waylaying (struggling with) myself, how should I act in harmony with another?
-
موج لشکرهای احوالم ببین ** هر یکی با دیگری در جنگ و کین
- Behold the surging armies of my “states,” each at war and strife with another.
-
مینگر در خود چنین جنگ گران ** پس چه مشغولی به جنگ دیگران
- Contemplate the same grievous war in thyself: why, then, art thou engaged in warring with others?
-
یا مگر زین جنگ حقت وا خرد ** در جهان صلح یک رنگت برد 55
- Or (is it because thou hast no means of escape) unless God shall redeem thee from this war and bring thee into the unicoloured world of peace?
-
آن جهان جز باقی و آباد نیست ** زانک آن ترکیب از اضداد نیست
- That world is naught but everlasting and flourishing, because it is not composed of contraries.
-
این تفانی از ضد آید ضد را ** چون نباشد ضد نبود جز بقا
- This reciprocal destruction is inflicted by (every) contrary on its contrary: when there is no contrary, there is naught but everlastingness.
-
نفی ضد کرد از بهشت آن بینظیر ** که نباشد شمس و ضدش زمهریر
- He (God) who hath no like banished contraries from Paradise, saying, “Neither sun nor its contrary, intense cold, shall be there.”
-
هست بیرنگی اصول رنگها ** صلحها باشد اصول جنگها
- Colourlessness is the origin of colours, peaces are the origins of wars.
-
آن جهانست اصل این پرغم وثاق ** وصل باشد اصل هر هجر و فراق 60
- That world is the origin of this dolorous abode, union is the origin of every parting and separation.