گربهی دیگر همیگردد به بام ** کز شکار مرغ یابید او طعام
Another cat prowls on the roof because she (formerly) obtained food by preying on birds.
آن یکی را قبله شد جولاهگی ** وآن یکی حارس برای جامگی
One man's qibla (object of attention) is the weaver's craft, while another is a guardsman for the sake of the (king's) allowance;
وان یکی بیکار و رو در لامکان ** که از آن سو دادیش تو قوت جان 585
And another is unemployed, his face (turned) towards (the world of) non-spatiality because Thou (formerly) gavest him spiritual food from that quarter.
کار او دارد که حق را شد مرید ** بهر کار او ز هر کاری برید
He has the (real) work who has become desirous of God and for His work's sake has severed himself from every (other) work.
دیگران چون کودکان این روز چند ** تا شب ترحال بازی میکنند
The rest are like children playing, these few days, till the departure at nightfall.
خوابناکی کو ز یقظت میجهد ** دایهی وسواس عشوهش میدهد
The drowsy one who awakes and springs up, him the nurse, evil suggestion, beguiles,
رو بخسپ ای جان که نگذاریم ما ** که کسی از خواب بجهاند ترا
Saying, “Go to sleep, my darling, for I will not let any one arouse thee from (thy heedless) slumber.”
هم تو خود را بر کنی از بیخ خواب ** همچو تشنه که شنود او بانک آب 590
You yourself (if you are wise) will tear up your slumber by the roots, like the thirsty man who heard the noise of the water.
بانگ آبم من به گوش تشنگان ** همچو باران میرسم از آسمان
(God says to you), “I am the noise of the water in the ears of the thirsty: I am coming like rain from heaven.
بر جه ای عاشق برآور اضطراب ** بانگ آب و تشنه و آنگاه خواب
Spring up, O lover, exhibit agitation: noise of water and (you) thirsty, and then to fall asleep!”
حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهی معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشت
Story of the lover who, in hope of the tryst promised (to him) by his beloved, came at night to the house that he had indicated. He waited (there) part of the night; (then) he was overcome by sleep. (When) his beloved came to fulfil his promise and found him asleep, he filled his lap with walnuts and left him sleeping and returned (home).