گفتمی برهان این دعوی مبین ** گر بدی ادراک اندر خورد این
I would declare plainly the proof of this assertion, if there were an understanding fit to receive it.
هست انجیر این طرف بسیار و خوار ** گر رسد مرغی قنق انجیرخوار 760
Figs are very cheap in this vicinity, if a fig-eating bird should arrive as a guest.
در همه عالم اگر مرد و زنند ** دم به دم در نزع و اندر مردنند
(All), whether men or women, in the whole world are continually in the death-agony and are dying.
آن سخنشان را وصیتها شمر ** که پدر گوید در آن دم با پسر
Regard their words as the (final) injunctions which a father gives at that moment to his son,
تا بروید عبرت و رحمت بدین ** تا ببرد بیخ بغض و رشک و کین
That thereby consideration and pity may grow (in thy heart), so that the root of hatred and jealousy and enmity may be cut off.
تو بدان نیت نگر در اقربا ** تا ز نزع او بسوزد دل ترا
Look on thy kinsman with that intention, so that thy heart may burn (with pity) for his death-agony.
کل آت آت آن را نقد دان ** دوست را در نزع و اندر فقد دان 765
“Everything that is coming will come”: deem it (to have come) here and now, deem thy friend to be in the death-agony and in the act of losing (his life).
وز غرضها زین نظر گردد حجاب ** این غرضها را برون افکن ز جیب
And if (selfish) motives debar (thee) from this insight, cast these motives out of thy bosom;
ور نیاری خشک بر عجزی مهایست ** دانک با عاجز گزیده معجزیست
And if thou canst not (cast them out), do not stand inertly in a state of incapacity: know that with (every) incapable there is a goodly Incapacitator.
عجز زنجیریست زنجیرت نهاد ** چشم در زنجیرنه باید گشاد
Incapacity is a chain: He laid it upon thee: thou must open thine eye to (behold) Him who lays the chain.