تا بروید عبرت و رحمت بدین ** تا ببرد بیخ بغض و رشک و کین
That thereby consideration and pity may grow (in thy heart), so that the root of hatred and jealousy and enmity may be cut off.
تو بدان نیت نگر در اقربا ** تا ز نزع او بسوزد دل ترا
Look on thy kinsman with that intention, so that thy heart may burn (with pity) for his death-agony.
کل آت آت آن را نقد دان ** دوست را در نزع و اندر فقد دان 765
“Everything that is coming will come”: deem it (to have come) here and now, deem thy friend to be in the death-agony and in the act of losing (his life).
وز غرضها زین نظر گردد حجاب ** این غرضها را برون افکن ز جیب
And if (selfish) motives debar (thee) from this insight, cast these motives out of thy bosom;
ور نیاری خشک بر عجزی مهایست ** دانک با عاجز گزیده معجزیست
And if thou canst not (cast them out), do not stand inertly in a state of incapacity: know that with (every) incapable there is a goodly Incapacitator.
عجز زنجیریست زنجیرت نهاد ** چشم در زنجیرنه باید گشاد
Incapacity is a chain: He laid it upon thee: thou must open thine eye to (behold) Him who lays the chain.
پس تضرع کن کای هادی زیست ** باز بودم بسته گشتم این ز چیست
Therefore make humble entreaty, saying, “O Guide (in the ways) of life, I was free, (and now) I have fallen into bondage: what is the cause of this?
سختتر افشردهام در شر قدم ** که لفی خسرم ز قهرت دم به دم 770
I have planted my foot in evil more firmly (than ever), for through Thy omnipotence verily I am (engaged) in a losing business all the time.
از نصیحتهای تو کر بودهام ** بتشکن دعوی و بتگر بودهام
I have been deaf to Thy admonitions: while professing to be an idol-breaker, I have (really) been an idol-maker.
یاد صنعت فرضتر یا یاد مرگ ** مرگ مانند خزان تو اصل برگ
Is it more incumbent (on me) to think of Thy works or of death? (Of death): death is like autumn, and Thou art (the root which is) the origin of the leaves.”