-
خاک را زربخش کی بود آفتاب ** زر ازو در کان و گنج اندر خراب
- Toprağa altın bağışlayan kimdir? Güneş. Madendeki altın da ondandır, yıkık yerlerdeki hazine de.
-
هر صباحی یک گره را راتبه ** تا نماند امتی زو خایبه
- Her sabah yoksulların bir kısmına ihsanda bulunuyordu. Bu suretle hiçbir tayfanın mahrum kalmamasını isterdi.
-
مبتلایان را بدی روزی عطا ** روز دیگر بیوگان را آن سخا 3805
- Bir gün dertlilere lütfeder, öbür gün dul kadınlara ihsanda bulunur.
-
روز دیگر بر علویان مقل ** با فقیهان فقیر مشتغل
- Daha öbür gün yoksul Alevilerle okuyup okutmakla uğraşan yoksul fakirlere kerem eder.
-
روز دیگر بر تهیدستان عام ** روز دیگر بر گرفتاران وام
- Daha öbürüsü gün halkın eli boşlarına para verir, daha öbürüsü gün de borçlulara ihsan ederdi.
-
شرط او آن بود که کس با زبان ** زر نخواهد هیچ نگشاید لبان
- Yalnız bir şartı vardı: kimse ağzını açıp bir şey istemeyecekti.
-
لیک خامش بر حوالی رهش ** ایستاده مفلسان دیواروش
- Geçeceği yolun kenarına bütün yoksullar duvar gibi dizilirler, susarlar beklerlerdi.
-
هر که کردی ناگهان با لب سال ** زو نبردی زین گنه یک حبه مال 3810
- Birisi ağız açtı da bir şey istedi mi bir habbe bile alamazdı.
-
من صمت منکم نجا بد یاسهاش ** خامشان را بود کیسه و کاسهاش
- Şartı kim susarsa kurtulur hükmüydü. Kesesi, kasesi, susanlarındı.
-
نادرا روزی یکی پیری بگفت ** ده زکاتم که منم با جوع جفت
- Nasılsa bir gün ihtiyarın biri, açım, bana zekat ver demişti.