English    Türkçe    فارسی   

1
2027-2051

  • چون ز گورستان پیمبر باز گشت ** سوی صدیقه شد و هم راز گشت‌‌
  • چشم صدیقه چو بر رویش فتاد ** پیش آمد دست بر وی می‌‌نهاد
  • بر عمامه و روی او و موی او ** بر گریبان و بر و بازوی او
  • گفت پیغمبر چه می‌‌جویی شتاب ** گفت باران آمد امروز از سحاب‌‌ 2030
  • جامه‌‌هایت می‌‌بجویم از طلب ** تر نمی‌‌بینم ز باران ای عجب‌‌
  • گفت چه بر سر فگندی از ازار ** گفت کردم آن ردای تو خمار
  • گفت بهر آن نمود ای پاک جیب ** چشم پاکت را خدا باران غیب‌‌
  • نیست آن باران از این ابر شما ** هست ابری دیگر و دیگر سما
  • تفسیر بیت حکیم: "آسمانهاست در ولایت جان کارفرمای آسمان جهان در ره روح پست و بالاهاست کوههای بلند و دریاهاست‌‌"
  • غیب را ابری و آبی دیگر است ** آسمان و آفتابی دیگر است‌‌ 2035
  • ناید آن الا که بر خاصان پدید ** باقیان فی لبس من خلق جدید
  • هست باران از پی پروردگی ** هست باران از پی پژمردگی‌‌
  • نفع باران بهاران بو العجب ** باغ را باران پاییزی چو تب‌‌
  • آن بهاری ناز پروردش کند ** وین خزانی ناخوش و زردش کند
  • همچنین سرما و باد و آفتاب ** بر تفاوت دان و سر رشته بیاب‌‌ 2040
  • همچنین در غیب انواع است این ** در زیان و سود و در ربح و غبین‌‌
  • این دم ابدال باشد ز آن بهار ** در دل و جان روید از وی سبزه‌‌زار
  • فعل باران بهاری با درخت ** آید از انفاسشان در نیک بخت‌‌
  • گر درخت خشک باشد در مکان ** عیب آن از باد جان افزا مدان‌‌
  • باد کار خویش کرد و بروزید ** آن که جانی داشت بر جانش گزید 2045
  • در معنی این حدیث که اغتنموا برد الربیع الی آخره‌‌
  • گفت پیغمبر ز سرمای بهار ** تن مپوشانید یاران زینهار
  • ز آن که با جان شما آن می‌‌کند ** کان بهاران با درختان می‌‌کند
  • لیک بگریزید از سرد خزان ** کان کند کاو کرد با باغ و رزان‌‌
  • راویان این را به ظاهر برده‌‌اند ** هم بر آن صورت قناعت کرده‌‌اند
  • بی‌‌خبر بودند از جان آن گروه ** کوه را دیده ندیده کان بکوه‌‌ 2050
  • آن خزان نزد خدا نفس و هواست ** عقل و جان عین بهار است و بقاست‌‌