Though opinion run with its own feet for (many) years, it will not pass beyond the cleft of its own nostrils.
تا به بینی نایدت از غیب بو ** غیر بینی هیچ میبینی بگو
Until the scent from the Unseen shall come to your nose, say, will you see anything except your nose?
سوال کردن آن کافر از امیر المومنین علی علیه السلام که بر چون منی مظفر شدی شمشیر را از دست چون انداختی // پس بگفت آن نومسلمان ولی ** از سر مستی و لذت با علی
How that infidel asked 'Ali, may God honour his person, saying, "Since thou wert victorious over such a man,as I am, how didst thou drop the sword from thy hand?" // Then that devoted friend, who had been newly converted to Islam, in his enthusiasm and delight said to 'Ali,
که بفرما یا امیر المومنین.** تا بجنبد جان به تن در چون جنین
He said, "Speak, O Prince of the Faithful, that my soul may stir within my body, like the embryo."
هفت اختر هر جنین را مدتی ** میکنند ای جان به نوبت خدمتی
O (dear) soul, the seven planets, (each) in turn, do a (particular) service for a time to every embryo.
چون که وقت آید که جان گیرد جنین ** آفتابش آن زمان گردد معین3775
When the time comes for the embryo to receive the (vital) spirit, at that time the sun becomes its helper.
این جنین در جنبش آید ز آفتاب ** کافتابش جان همیبخشد شتاب
This embryo is brought into movement by the sun, for the sun is quickly endowing it with spirit.
از دگر انجم بجز نقشی نیافت ** این جنین تا آفتابش بر نتافت
From the other stars this embryo received only an impression, until the sun shone upon it.
از کدامین ره تعلق یافت او ** در رحم با آفتاب خوب رو
By which way did it become connected in the womb with the beauteous sun?
از ره پنهان که دور از حس ماست ** آفتاب چرخ را بس راههاست
By the hidden way that is remote from our sense-perception. The sun in heaven hath many ways:
آن رهی که زر بیابد قوت از او ** و آن رهی که سنگ شد یاقوت از او3780
The way whereby gold receives nourishment, and the way whereby the (common) stone is made a jacinth,
آن رهی که سرخ سازد لعل را ** و آن رهی که برق بخشد نعل را
And the way whereby it makes the ruby red, and the way whereby it gives the lightning-flash to the (iron) horse-shoe,
آن رهی که پخته سازد میوه را ** و آن رهی که دل دهد کالیوه را
And the way whereby it ripens the fruit, and the way whereby it gives heart to one distraught (with fear).
باز گو ای باز پر افروخته ** با شه و با ساعدش آموخته
“Say it forth, O falcon with shining wings who hast learned (to be familiar) with the King and with his fore-arm.
باز گو ای باز عنقا گیر شاه ** ای سپاه اشکن به خود نی با سپاه
Say it forth, O royal falcon that dost catch the ‘Anqá, O thou that dost vanquish an army by thyself, not with (the aid of) an army.