English    Türkçe    فارسی   

1
3967-3991

  • شد هوای مرگ طوق صادقان ** که جهودان را بد این دم امتحان‌‌
  • در نبی فرمود کای قوم یهود ** صادقان را مرگ باشد گنج و سود
  • همچنان که آرزوی سود هست ** آرزوی مرگ بردن ز آن به است‌‌
  • ای جهودان بهر ناموس کسان ** بگذرانید این تمنا بر زبان‌‌ 3970
  • یک جهودی این قدر زهره نداشت ** چون محمد این علم را بر فراشت‌‌
  • گفت اگر رانید این را بر زبان ** یک یهودی خود نماند در جهان‌‌
  • پس یهودان مال بردند و خراج ** که مکن رسوا تو ما را ای سراج‌‌
  • این سخن را نیست پایانی پدید ** دست با من ده چو چشمت دوست دید
  • گفتن امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه با قرین خود که چون خدو انداختی در روی من نفس من جنبید و اخلاص عمل نماند، مانع کشتن تو آن شد
  • گفت امیر المؤمنین با آن جوان ** که به هنگام نبرد ای پهلوان‌‌ 3975
  • چون خدو انداختی در روی من ** نفس جنبید و تبه شد خوی من‌‌
  • نیم بهر حق شد و نیمی هوا ** شرکت اندر کار حق نبود روا
  • تو نگاریده‌‌ی کف مولاستی ** آن حقی کرده‌‌ی من نیستی‌‌
  • نقش حق را هم به امر حق شکن ** بر زجاجه‌‌ی دوست سنگ دوست زن‌‌
  • گبر این بشنید و نوری شد پدید ** در دل او تا که زناری برید 3980
  • گفت من تخم جفا می‌‌کاشتم ** من ترا نوعی دگر پنداشتم‌‌
  • تو ترازوی احد خو بوده‌‌ای ** بل زبانه‌‌ی هر ترازو بوده‌‌ای‌‌
  • تو تبار و اصل و خویشم بوده‌‌ای ** تو فروغ شمع کیشم بوده‌‌ای‌‌
  • من غلام آن چراغ چشم جو ** که چراغت روشنی پذرفت از او
  • من غلام موج آن دریای نور ** که چنین گوهر بر آرد در ظهور 3985
  • عرضه کن بر من شهادت را که من ** مر ترا دیدم سرافراز زمن‌‌
  • قرب پنجه کس ز خویش و قوم او ** عاشقانه سوی دین کردند رو
  • او به تیغ حلم چندین حلق را ** وا خرید از تیغ و چندین خلق را
  • تیغ حلم از تیغ آهن تیزتر ** بل ز صد لشکر ظفر انگیزتر
  • ای دریغا لقمه‌‌ای دو خورده شد ** جوشش فکرت از آن افسرده شد 3990
  • گندمی خورشید آدم را کسوف ** چون ذنب شعشاع بدری را خسوف‌‌