English    Türkçe    فارسی   

1
724-748

  • کوی نومیدی مرو امیدهاست ** سوی تاریکی مرو خورشیدهاست‌‌
  • دل ترا در کوی اهل دل کشد ** تن ترا در حبس آب و گل کشد 725
  • هین غذای دل بده از هم دلی ** رو بجو اقبال را از مقبلی‌‌
  • تعظیم نعت مصطفی علیه السلام که مذکور بود در انجیل
  • بود در انجیل نام مصطفی ** آن سر پیغمبران بحر صفا
  • بود ذکر حلیه‌‌ها و شکل او ** بود ذکر غزو و صوم و اکل او
  • طایفه‌‌ی نصرانیان بهر ثواب ** چون رسیدندی بدان نام و خطاب‌‌
  • بوسه دادندی بر آن نام شریف ** رو نهادندی بر آن وصف لطیف‌‌ 730
  • اندر این فتنه که گفتیم آن گروه ** ایمن از فتنه بدند و از شکوه‌‌
  • ایمن از شر امیران و وزیر ** در پناه نام احمد مستجیر
  • نسل ایشان نیز هم بسیار شد ** نور احمد ناصر آمد یار شد
  • و آن گروه دیگر از نصرانیان ** نام احمد داشتندی مستهان‌‌
  • مستهان و خوار گشتند از فتن ** از وزیر شوم رای شوم فن‌‌ 735
  • هم مخبط دینشان و حکمشان ** از پی طومارهای کژ بیان‌‌
  • نام احمد این چنین یاری کند ** تا که نورش چون نگهداری کند
  • نام احمد چون حصاری شد حصین ** تا چه باشد ذات آن روح الامین
  • حکایت پادشاه جهود دیگر که در هلاک دین عیسی سعی نمود
  • بعد از این خون ریز درمان ناپذیر ** کاندر افتاد از بلای آن وزیر
  • یک شه دیگر ز نسل آن جهود ** در هلاک قوم عیسی رو نمود 740
  • گر خبر خواهی از این دیگر خروج ** سوره بر خوان و السما ذات البروج‌‌
  • سنت بد کز شه اول بزاد ** این شه دیگر قدم بر وی نهاد
  • هر که او بنهاد ناخوش سنتی ** سوی او نفرین رود هر ساعتی‌‌
  • نیکوان رفتند و سنتها بماند ** وز لئیمان ظلم و لعنتها بماند
  • تا قیامت هر که جنس آن بدان ** در وجود آید بود رویش بدان‌‌ 745
  • رگ رگ است این آب شیرین و آب شور ** در خلایق می‌‌رود تا نفخ صور
  • نیکوان را هست میراث از خوش‌‌آب ** آن چه میراث است أورثنا الکتاب‌‌
  • شد نیاز طالبان ار بنگری ** شعله‌‌ها از گوهر پیغمبری‌‌