من چنان اطلال خواهم در خطاب ** کز صدا چون کوه واگوید جواب
I desire such ruins to speak with as answer back, like the mountain, by an echo,
تا مثنا بشنوم من نام تو ** عاشقم برنام جان آرام تو1350
So that I may hear Thy name redoubled, (for) I am in love with Thy soul-soothing name.
هرنبی زان دوست دارد کوه را ** تا مثنا بشنود نام ترا
That is why every prophet holds the mountains dear: (’tis) that he may hear Thy name redoubled.
آن که پست مثال سنگ لاخ ** موش را شاید نه ما را در مناخ
That low mountain, resembling stony ground, is suitable for a mouse, not for us, as a resting-place.
من بگویم او نگردد یار من ** بی صدا ماند دم گفتار من
(When) I speak, it does not join with me: the breath of my speech remains without (any) echo.
با زمین آن به که هموارش کنی ** نیست همدم با قدم یارش کنی
’Tis better that thou level it with the earth; it is not in accord with thy breath (voice): thou shouldst join it with thy foot.”
گفت ای نوح ار تو خواهی جمله را ** حشر گردانم بر آرم از ثری1355
He (God) said, “O Noah, if thou desire, I will assemble them all and raise them from (their graves in) the earth.
بهر کنعانی دل تو نشکنم ** لیکت از احوال آگه میکنم
I will not break thy heart for the sake of a Canaan, but I am acquainting (thee) with (their real) states.”
گفت نه نه راضیم که تو مرا ** هم کنی غرقه اگر باید ترا
He (Noah) said, “Nay, nay, I am content that Thou shouldst drown me too, if it behove Thee (to do so).
هر زمانم غرقه میکن من خوشم ** حکم تو جانست چون جان میکشم
Keep drowning me every instant, I am pleased: Thy ordinance is my (very) soul, I bear it (with me) as my soul.
ننگرم کس را وگر هم بنگرم ** او بهانه باشد و تو منظرم
I do not look at any one (but Thee), and even if I do look at (any one), he is (only) a pretext, and Thou art the (real) object of my regard.
عاشق صنع توم در شکر و صبر ** عاشق مصنوع کی باشم چو گبر1360
I am in love with Thy making (both) in (the hour of) thanksgiving and (in the hour of) patience; how should I be in love, like the infidel, with that which Thou hast made?”
عاشق صنع خدا با فر بود ** عاشق مصنوع او کافر بود
He that loves God's making is glorious; he that loves what He hath made is an unbeliever.
توفیق میان این دو حدیث کی الرضا بالکفر کفر و حدیث دیگر من لم یرض بقضایی فلیطلب ربا سوای
Reconciliation of these two Traditions: “To be satisfied with infidelity is an act of infidelity,” and “If any one is not satisfied with My ordainment, let him seek a lord other than Me.”
دی سالی کرد سایل مر مرا ** زانک عاشق بود او بر ماجرا
Yesterday an inquirer put a question to me, because he was fond of disputation.
گفت نکتهی الرضا بالکفر کفر ** این پیمبر گفت و گفت اوست مهر
He said, “This Prophet uttered the deep saying, ‘To be satisfied with infidelity is an act of infidelity’; his words are (conclusive like) a seal.
باز فرمود او که اندر هر قضا ** مر مسلمان را رضا باید رضا
Again, he said that the Moslem must be satisfied (acquiesce) in every ordainment, must be satisfied.
نه قضای حق بود کفر و نفاق ** گر بدین راضی شوم باشد شقاق1365
Is not infidelity and hypocrisy the ordainment of God? If I become satisfied with this (infidelity), ’twill be opposition (disobedience to God),
ور نیم راضی بود آن هم زیان ** پس چه چاره باشدم اندر میان
And if I am not satisfied, that too will be detrimental: between (these two alternatives), then, what means (of escape) is there for me?”
گفتمش این کفر مقضی نه قضاست ** هست آثار قضا این کفر راست
I said to him, “This infidelity is the thing ordained, it is not the ordainment; this infidelity is truly the effects of the ordainment.
پس قضا را خواجه از مقضی بدان ** تا شکالت دفع گردد در زمان
Therefore know (distinguish), sire, the ordainment from the thing ordained, so that thy difficulty may be removed at once.
راضیم در کفر زان رو که قضاست ** نه ازین رو که نزاع و خبث ماست
I acquiesce in infidelity in that respect that it is the ordainment (of God), not in this respect that it is our contentiousness and wickedness.
کفر از روی قضا خود کفر نیست ** حق را کافر مخوان اینجا مهایست1370
In respect of the ordainment, infidelity indeed is not infidelity. Do not call God ‘infidel,’ do not stand here.
کفر جهلست و قضای کفر علم ** هر دو کی یک باشد آخر حلم و خلم
Infidelity is ignorance, and the ordainment of infidelity is knowledge: how, pray, should hilm (forbearance) and khilm (anger) both be one (and the same)?
زشتی خط زشتی نقاش نیست ** بلک از وی زشت را بنمودنیست
The ugliness of the script is not the ugliness of the artist; nay, ’tis an exhibition of the ugly by him.
قوت نقاش باشد آنک او ** هم تواند زشت کردن هم نکو
The power (skill) of the artist is that he can make both the ugly and the beautiful.”