English    Türkçe    فارسی   

3
2003-2027

  • باز هر یک مرد شد شکل درخت ** چشمم از سبزی ایشان نیکبخت
  • زانبهی برگ پیدا نیست شاخ ** برگ هم گم گشته از میوه‌ی فراخ
  • هر درختی شاخ بر سدره زده ** سدره چه بود از خلا بیرون شده 2005
  • بیخ هر یک رفته در قعر زمین ** زیرتر از گاو و ماهی بد یقین
  • بیخشان از شاخ خندان‌روی‌تر ** عقل از آن اشکالشان زیر و زبر
  • میوه‌ای که بر شکافیدی ز زور ** همچو آب از میوه جستی برق نور
  • مخفی بودن آن درختان ازچشم خلق
  • این عجب‌تر که بریشان می‌گذشت ** صد هزاران خلق از صحرا و دشت
  • ز آرزوی سایه جان می‌باختند ** از گلیمی سایه‌بان می‌ساختند 2010
  • سایه‌ی آن را نمی‌دیدند هیچ ** صد تفو بر دیده‌های پیچ پیچ
  • ختم کرده قهر حق بر دیده‌ها ** که نبیند ماه را بیند سها
  • ذره‌ای را بیند و خورشید نه ** لیک از لطف و کرم نومید نه
  • کاروانها بی نوا وین میوه‌ها ** پخته می‌ریزد چه سحرست ای خدا
  • سیب پوسیده همی‌چیدند خلق ** درهم افتاده بیغما خشک‌حلق 2015
  • گفته هر برگ و شکوفه آن غصون ** دم بدم یا لیت قوم یعلمون
  • بانگ می‌آمد ز سوی هر درخت ** سوی ما آیید خلق شوربخت
  • بانگ می‌آمد ز غیرت بر شجر ** چشمشان بستیم کلا لا وزر
  • گر کسی می‌گفتشان کین سو روید ** تا ازین اشجار مستسعد شوید
  • جمله می‌گفتند کین مسکین مست ** از قضاء الله دیوانه شدست 2020
  • مغز این مسکین ز سودای دراز ** وز ریاضت گشت فاسد چون پیاز
  • او عجب می‌ماند یا رب حال چیست ** خلق را این پرده و اضلال چیست
  • خلق گوناگون با صد رای و عقل ** یک قدم آن سو نمی‌آرند نقل
  • عاقلان و زیرکانشان ز اتفاق ** گشته منکر زین چنین باغی و عاق
  • یا منم دیوانه و خیره شده ** دیو چیزی مرا مرا بر سر زده 2025
  • چشم می‌مالم بهر لحظه که من ** خواب می‌بینم خیال اندر زمن
  • خواب چه بود بر درختان می‌روم ** میوه‌هاشان می‌خورم چون نگروم