English    Türkçe    فارسی   

3
2139-2163

  • وام‌دار شرح این نکته شدم ** مهلتم ده معسرم زان تن زدم
  • اقتدا کردن قوم از پس دقوقی
  • پیش در شد آن دقوقی در نماز ** قوم همچون اطلس آمد او طراز 2140
  • اقتدا کردند آن شاهان قطار ** در پی آن مقتدای نامدار
  • چونک با تکبیرها مقرون شدند ** همچو قربان از جهان بیرون شدند
  • معنی تکبیر اینست ای امام ** کای خدا پیش تو ما قربان شدیم
  • وقت ذبح الله اکبر می‌کنی ** همچنین در ذبح نفس کشتنی
  • تن چو اسمعیل و جان همچون خلیل ** کرد جان تکبیر بر جسم نبیل 2145
  • گشت کشته تن ز شهوتها و آز ** شد به بسم الله بسمل در نماز
  • چون قیامت پیش حق صفها زده ** در حساب و در مناجات آمده
  • ایستاده پیش یزدان اشک‌ریز ** بر مثال راست‌خیز رستخیز
  • حق همی‌گوید چه آوردی مرا ** اندرین مهلت که دادم من ترا
  • عمر خود را در چه پایان برده‌ای ** قوت و قوت در چه فانی کرده‌ای 2150
  • گوهر دیده کجا فرسوده‌ای ** پنج حس را در کجا پالوده‌ای
  • چشم و هوش و گوش و گوهرهای عرش ** خرج کردی چه خریدی تو ز فرش
  • دست و پا دادمت چون بیل و کلند ** من ببخشیدم ز خود آن کی شدند
  • همچنین پیغامهای دردگین ** صد هزاران آید از حضرت چنین
  • در قیام این گفتها دارد رجوع. **. وز خجالت شد دو تا او در رکوع 2155
  • قوت استادن از خجلت نماند ** در رکوع از شرم تسبیحی بخواند
  • باز فرمان می‌رسد بردار سر ** از رکوع و پاسخ حق بر شمر
  • سر بر آرد از رکوع آن شرمسار ** باز اندر رو فتد آن خام‌کار
  • باز فرمان آیدش بردار سر ** از سجود و وا ده از کرده خبر
  • سر بر آرد او دگر ره شرمسار ** اندر افتد باز در رو همچو مار 2160
  • باز گوید سر بر آر و باز گو ** که بخواهم جست از تو مو بمو
  • قوت پا ایستادن نبودش ** که خطاب هیبتی بر جان زدش
  • پس نشیند قعده زان بار گران ** حضرتش گوید سخن گو با بیان