English    Türkçe    فارسی   

3
2353-2377

  • در الست آنکو چنین خوابی ندید ** اندرین دنیا نشد بنده و مرید
  • ور بشد اندر تردد صد دله ** یک زمان شکرستش و سالی گله
  • پای پیش و پای پس در راه دین ** می‌نهد با صد تردد بی یقین 2355
  • وام‌دار شرح اینم نک گرو ** ور شتابستت ز الم نشرح شنو
  • چون ندارد شرح این معنی کران ** خر به سوی مدعی گاو ران
  • گفت کورم خواند زین جرم آن دغا ** بس بلیسانه قیاسست ای خدا
  • من دعا کورانه کی می‌کرده‌ام ** جز به خالق کدیه کی آورده‌ام
  • کور از خلقان طمع دارد ز جهل ** من ز تو کز تست هر دشوار سهل 2360
  • آن یکی کورم ز کوران بشمرید ** او نیاز جان و اخلاصم ندید
  • کوری عشقست این کوری من ** حب یعمی و یصمست ای حسن
  • کورم از غیر خدا بینا بدو ** مقتضای عشق این باشد نکو
  • تو که بینایی ز کورانم مدار ** دایرم برگرد لطفت ای مدار
  • آنچنانک یوسف صدیق را ** خواب بنمودی و گشتش متکا 2365
  • مر مرا لطف تو هم خوابی نمود ** آن دعای بی‌حدم بازی نبود
  • می‌نداند خلق اسرار مرا ** ژاژ می‌دانند گفتار مرا
  • حقشان است و کی داند راز غیب ** غیر علام سر و ستار عیب
  • خصم گفتش رو به من کن حق بگو ** رو چه سوی آسمان کردی عمو
  • شید می‌آری غلط می‌افکنی ** لاف عشق و لاف قربت می‌زنی 2370
  • با کدامین روی چون دل‌مرده‌ای ** روی سوی آسمانها کرده‌ای
  • غلغلی در شهر افتاده ازین ** آن مسلمان می‌نهد رو بر زمین
  • کای خدا این بنده را رسوا مکن ** گر بدم هم سر من پیدا مکن
  • تو همی‌دانی و شبهای دراز ** که همی‌خواندم ترا با صد نیاز
  • پیش خلق این را اگر خود قدر نیست ** پیش تو همچون چراغ روشنیست 2375
  • شنیدن داود علیه السلام سخن هر دو خصم وسال کردن از مدعی علیه
  • چونک داود نبی آمد برون ** گفت هین چونست این احوال چون
  • مدعی گفت ای نبی الله داد ** گاو من در خانه او در فتاد