English    Türkçe    فارسی   

3
2801-2825

  • رفت بر بام و فرو آویخت سر ** گفت او را در چه کاری ای پدر
  • خیر باشد نیمشب چه می‌کنی ** تو کیی گفتا دهل‌زن ای سنی
  • در چه کاری گفت می‌کوبم دهل ** گفت کو بانگ دهل ای بوسبل
  • گفت فردا بشنوی این بانگ را ** نعره یا حسرتا وا ویلتا
  • آن دروغست و کژ و بر ساخته ** سر آن کژ را تو هم نشناخته 2805
  • جواب آن مثل کی منکران گفتند از رسالت خرگوش پیغام به پیل از ماه آسمان
  • سر آن خرگوش دان دیو فضول ** که به پیش نفس تو آمد رسول
  • تا که نفس گول را محروم کرد ** ز آب حیوانی که از وی خضر خورد
  • بازگونه کرده‌ای معنیش را ** کفر گفتی مستعد شو نیش را
  • اضطراب ماه گفتی در زلال ** که بترسانید پیلان را شغال
  • قصه‌ی خرگوش و پیل آری و آب ** خشیت پیلان ز مه در اضطراب 2810
  • این چه ماند آخر ای کوران خام ** با مهی که شد زبونش خاص و عام
  • چه مه و چه آفتاب و چه فلک ** چه عقول و چه نفوس و چه ملک
  • آفتاب آفتاب آفتاب ** این چه می‌گویم مگر هستم بخواب
  • صد هزاران شهر را خشم شهان ** سرنگون کردست ای بد گم‌رهان
  • کوه بر خود می‌شکافد صد شکاف ** آفتابی از کسوفش در شغاف 2815
  • خشم مردان خشک گرداند سحاب ** خشم دلها کرد عالمها خراب
  • بنگرید ای مردگان بی حنوط ** در سیاستگاه شهرستان لوط
  • پیل خود چه بود که سه مرغ پران ** کوفتند آن پیلکان را استخوان
  • اضعف مرغان ابابیلست و او ** پیل را بدرید و نپذیرد رفو
  • کیست کو نشنید آن طوفان نوح ** یا مصاف لشکر فرعون و روح 2820
  • روحشان بشکست و اندر آب ریخت ** ذره ذره آبشان بر می‌گسیخت
  • کیست کو نشنید احوال ثمود ** و آنک صرصر عادیان را می‌ربود
  • چشم باری در چنان پیلان گشا ** که بدندی پیل‌کش اندر وغا
  • آنچنان پیلان و شاهان ظلوم ** زیر خشم دل همیشه در رجوم
  • تا ابد از ظلمتی در ظلمتی ** می‌روند و نیست غوثی رحمتی 2825