English    Türkçe    فارسی   

3
2951-2975

  • طوطی نقل شکر بودیم ما ** مرغ مرگ‌اندیش گشتیم از شما
  • هر کجا افسانه‌ی غم‌گستریست ** هر کجا آوازه‌ی مستنکریست
  • هر کجا اندر جهان فال بذست ** هر کجا مسخی نکالی ماخذست
  • در مثال قصه و فال شماست ** در غم‌انگیزی شما را مشتهاست
  • باز جواب انبیا علیهم السلام
  • انبیا گفتند فال زشت و بد ** از میان جانتان دارد مدد 2955
  • گر تو جایی خفته باشی با خطر ** اژدها در قصد تو از سوی سر
  • مهربانی مر ترا آگاه کرد ** که بجه زود ار نه اژدرهات خورد
  • تو بگویی فال بد چون می‌زنی ** فال چه بر جه ببین در روشنی
  • از میان فال بد من خود ترا ** می‌رهانم می‌برم سوی سرا
  • چون نبی آگه کننده‌ست از نهان ** کو بدید آنچ ندید اهل جهان 2960
  • گر طبیبی گویدت غوره مخور ** که چنین رنجی بر آرد شور و شر
  • تو بگویی فال بد چون می‌زنی ** پس تو ناصح را مثم می‌کنی
  • ور منجم گویدت کامروز هیچ ** آنچنان کاری مکن اندر پسیچ
  • صد ره ار بینی دروغ اختری ** یک دوباره راست آید می‌خری
  • این نجوم ما نشد هرگز خلاف ** صحتش چون ماند از تو در غلاف 2965
  • آن طبیب و آن منجم از گمان ** می‌کنند آگاه و ما خود از عیان
  • دود می‌بینیم و آتش از کران ** حمله می‌آرد به سوی منکران
  • تو همی‌گویی خمش کن زین مقال ** که زیان ماست قال شوم‌فال
  • ای که نصح ناصحان را نشنوی ** فال بد با تست هر جا می‌روی
  • افعیی بر پشت تو بر می‌رود ** او ز بامی بیندش آگه کند 2970
  • گوییش خاموش غمگینم مکن ** گوید او خوش باش خود رفت آن سخن
  • چون زند افعی دهان بر گردنت ** تلخ گردد جمله شادی جستنت
  • پس بدو گویی همین بود ای فلان ** چون بندریدی گریبان در فغان
  • یا ز بالایم تو سنگی می‌زدی ** تا مرا آن جد نمودی و بدی
  • او بگوید زآنک می‌آزرده‌ای ** تو بگویی نیک شادم کرده‌ای 2975