English    Türkçe    فارسی   

3
3129-3153

  • آن دل مردی که از زن کم بود ** آن دلی باشد که کم ز اشکم بود
  • قصه‌ی فریاد رسیدن رسول علیه السلام کاروان عرب را کی از تشنگی و بی‌آبی در مانده بودند و دل بر مرگ نهاده شتران و خلق زبان برون انداخته
  • اندر آن وادی گروهی از عرب ** خشک شد از قحط بارانشان قرب 3130
  • در میان آن بیابان مانده ** کاروانی مرگ خود بر خوانده
  • ناگهانی آن مغیث هر دو کون ** مصطفی پیدا شد از ره بهر عون
  • دید آنجا کاروانی بس بزرگ ** بر تف ریگ و ره صعب و سترگ
  • اشترانشان را زبان آویخته ** خلق اندر ریگ هر سو ریخته
  • رحمش آمد گفت هین زوتر روید ** چند یاری سوی آن کثبان دوید 3135
  • گر سیاهی بر شتر مشک آورد ** سوی میر خود به زودی می‌برد
  • آن شتربان سیه را با شتر ** سوی من آرید با فرمان مر
  • سوی کثبان آمدند آن طالبان ** بعد یکساعت بدیدند آنچنان
  • بنده‌ای می‌شد سیه با اشتری ** راویه پر آب چون هدیه‌بری
  • پس بدو گفتند می‌خواند ترا ** این طرف فخر البشر خیر الوری 3140
  • گفت من نشناسم او را کیست او ** گفت او آن ماه‌روی قندخو
  • نوعها تعریف کردندش که هست ** گفت مانا او مگر آن شاعرست
  • که گروهی را زبون کرد او بسحر ** من نیایم جانب او نیم شبر
  • کش‌کشانش آوریدند آن طرف ** او فغان برداشت در تشنیع و تف
  • چون کشیدندش به پیش آن عزیز ** گفت نوشید آب و بردارید نیز 3145
  • جمله را زان مشک او سیراب کرد ** اشتران و هر کسی زان آب خورد
  • راویه پر کرد و مشک از مشک او ** ابر گردون خیره ماند از رشک او
  • این کسی دیدست کز یک راویه ** سرد گردد سوز چندان هاویه
  • این کسی دیدست کز یک مشک آب ** گشت چندین مشک پر بی اضطراب
  • مشک خود روپوش بود و موج فضل ** می‌رسید از امر او از بحر اصل 3150
  • آب از جوشش همی‌گردد هوا ** و آن هوا گردد ز سردی آبها
  • بلک بی علت و بیرون زین حکم ** آب رویانید تکوین از عدم
  • تو ز طفلی چون سببها دیده‌ای ** در سبب از جهل بر چفسیده‌ای