English    Türkçe    فارسی   

3
3206-3230

  • دست و پا شاهد شوندت ای رهی ** منکری را چند دست و پا نهی
  • ور نباشی مستحق شرح و گفت ** ناطقه‌ی ناطق ترا دید و بخفت
  • هر چه رویید از پی محتاج رست ** تا بیابد طالبی چیزی که جست
  • حق تعالی گر سماوات آفرید ** از برای دفع حاجات آفرید
  • هر کجا دردی دوا آنجا رود ** هر کجا فقری نوا آنجا رود 3210
  • هر کجا مشکل جواب آنجا رود ** هر کجا کشتیست آب آنجا رود
  • آب کم جو تشنگی آور بدست ** تا بجوشد آب از بالا و پست
  • تا نزاید طفلک نازک گلو ** کی روان گردد ز پستان شیر او
  • رو بدین بالا و پستیها بدو ** تا شوی تشنه و حرارت را گرو
  • بعد از آن بانگ زنبور هوا ** بانگ آب جو بنوشی ای کیا 3215
  • حاجت تو کم نباشد از حشیش ** آب را گیری سوی او می‌کشیش
  • گوش گیری آب را تو می‌کشی ** سوی زرع خشک تا یابد خوشی
  • زرع جان را کش جواهر مضمرست ** ابر رحمت پر ز آب کوثرست
  • تا سقاهم ربهم آید خطاب ** تشنه باش الله اعلم بالصواب
  • آمدن آن زن کافر با طفل شیرخواره به نزدیک مصطفی علیه السلام و ناطق شدن عیسی‌وار به معجزات رسول صلی الله علیه و سلم
  • هم از آن ده یک زنی از کافران ** سوی پیغامبر دوان شد ز امتحان 3220
  • پیش پیغامبر در آمد با خمار ** کودکی دو ماه زن را بر کنار
  • گفت کودک سلم الله علیک ** یا رسول الله قد جنا الیک
  • مادرش از خشم گفتش هی خموش ** کیت افکند این شهادت را بگوش
  • این کیت آموخت ای طفل صغیر ** که زبانت گشت در طفلی جریر
  • گفت حق آموخت آنگه جبرئیل ** در بیان با جبرئیلم من رسیل 3225
  • گفت کو گفتا که بالای سرت ** می‌نبینی کن به بالا منظرت
  • ایستاده بر سر تو جبرئیل ** مر مرا گشته به صد گونه دلیل
  • گفت می‌بینی تو گفتا که بلی ** بر سرت تابان چو بدری کاملی
  • می‌بیاموزد مرا وصف رسول ** زان علوم می‌رهاند زین سفول
  • پس رسولش گفت ای طفل رضیع ** چیست نامت باز گو و شو مطیع 3230