English    Türkçe    فارسی   

3
3639-3663

  • لیک نسبت کرد از روی خوشی ** با تو آن عاقل چو تو کودک‌وشی
  • تا بداند کودک آن را از مثال ** گر نداند ماهیت یا عین حال 3640
  • پس اگر گویی بدانم دور نیست ** ور ندانم گفت کذب و زور نیست
  • گر کسی گوید که دانی نوح را ** آن رسول حق و نور روح را
  • گر بگویی چون ندانم کان قمر ** هست از خورشید و مه مشهورتر
  • کودکان خرد در کتابها ** و آن امامان جمله در محرابها
  • نام او خوانند در قرآن صریح ** قصه‌اش گویند از ماضی فصیح 3645
  • راست‌گو دانیش تو از روی وصف ** گرچه ماهیت نشد از نوح کشف
  • ور بگویی من چه دانم نوح را ** همچو اویی داند او را ای فتی
  • مور لنگم من چه دانم فیل را ** پشه‌ای کی داند اسرافیل را
  • این سخن هم راستست از روی آن ** که بماهیت ندانیش ای فلان
  • عجز از ادراک ماهیت عمو ** حالت عامه بود مطلق مگو 3650
  • زانک ماهیات و سر سر آن ** پیش چشم کاملان باشد عیان
  • در وجود از سر حق و ذات او ** دورتر از فهم و استبصار کو
  • چونک آن مخفی نماند از محرمان ** ذات و وصفی چیست کان ماند نهان
  • عقل بحثی گوید این دورست و گو ** بی ز تاویل محالی کم شنو
  • قطب گوید مر ترا ای سست‌حال ** آنچ فوق حال تست آید محال 3655
  • واقعاتی که کنونت بر گشود ** نه که اول هم محالت می‌نمود
  • چون رهانیدت ز ده زندان کرم ** تیه را بر خود مکن حبس ستم
  • جمع و توفیق میان نفی و اثبات یک چیز از روی نسبت و اختلاف جهت
  • نفی آن یک چیز و اثباتش رواست ** چون جهت شد مختلف نسبت دوتاست
  • ما رمیت اذ رمیت از نسبتست ** نفی و اثباتست و هر دو مثبتست
  • آن تو افکندی چو بر دست تو بود ** تو نه افکندی که قوت حق نمود 3660
  • زور آدم‌زاد را حدی بود ** مشت خاک اشکست لشکر کی شود
  • مشت مشت تست و افکندن ز ماست ** زین دو نسبت نفی و اثباتش رواست
  • یعرفون الانبیا اضدادهم ** مثل ما لا یشتبه اولادهم