English    Türkçe    فارسی   

3
3850-3874

  • سلسله‌ی این قوم جعد مشکبار ** مسله‌ی دورست لیکن دور یار 3850
  • مسله‌ی کیس ار بپرسد کس ترا ** گو نگنجد گنج حق در کیسه‌ها
  • گر دم خلع و مبارا می‌رود ** بد مبین ذکر بخارا می‌رود
  • ذکر هر چیزی دهد خاصیتی ** زانک دارد هرصفت ماهیتی
  • در بخارا در هنرها بالغى ** چون به خوارى رو نهى ز آن فارغى
  • آن بخاری غصه‌ی دانش نداشت ** چشم بر خورشید بینش می‌گماشت 3855
  • هرکه درخلوت ببینش یافت راه ** او ز دانشها نجوید دستگاه
  • با جمال جان چوشد هم‌کاسه‌ای ** باشدش ز اخبار و دانش تاسه‌ای
  • دید بردانش بود غالب فرا ** زان همی دنیا بچربد عامه را
  • زانک دنیا را همی‌بینند عین ** وآن جهانی را همی‌دانند دین
  • رو نهادن آن بنده‌ی عاشق سوی بخارا
  • رو نهاد آن عاشق خونابه‌ریز ** دل‌طپان سوی بخارا گرم و تیز 3860
  • ریگ آمون پیش او همچون حریر ** آب جیحون پیش او چون آبگیر
  • آن بیابان پیش او چون گلستان ** می‌فتاد از خنده او چون گل‌ستان
  • در سمرقندست قند اما لبش ** از بخارا یافت و آن شد مذهبش
  • ای بخارا عقل‌افزا بوده‌ای ** لیکن ازمن عقل و دین بربوده‌ای
  • بدر می‌جویم از آنم چون هلال ** صدر می‌جویم درین صف نعال 3865
  • چون سواد آن بخارا را بدید ** در سواد غم بیاضی شد پدید
  • ساعتی افتاد بیهوش و دراز ** عقل او پرید در بستان راز
  • بر سر و رویش گلابی می‌زدند ** از گلاب عشق او غافل بدند
  • او گلستانی نهانی دیده بود ** غارت عشقش ز خود ببریده بود
  • تو فسرده درخور این دم نه‌ای ** با شکر مقرون نه‌ای گرچه نیی 3870
  • رخت عقلت با توست و عاقلی ** کز جنودا لم تروها غافلی
  • در آمدن آن عاشق لاابالی در بخارا وتحذیر کردن دوستان او را از پیداشدن
  • اندر آمد در بخارا شادمان ** پیش معشوق خود و دارالامان
  • همچو آن مستی که پرد بر اثیر ** مه کنارش گیرد و گوید که گیر
  • هرکه دیدش در بخارا گفت خیز ** پیش از پیدا شدن منشین گریز