گفت حق که کژ مجنبان گوش و دم ** ینفعن الصادقین صدقهم740
God hath said, “Do not move ear or tail crookedly:their veracity shall profit the veracious.”
گفت اندر کژ مخسپ ای محتلم ** آنچ داری وا نما و فاستقم
Ne recurvatus in antro dormiveris, O tu qui passus es nocturnam pollutionem: reveal that which you have, and act straight; [Do not sleep bent in a cave, O you (who have) soiled (yourself) in the night (with sperm): reveal that which you have, and act straight;]
ور نگویی عیب خود باری خمش ** از نمایش وز دغل خود را مکش
Or if you tell not your fault, at least refrain from (idle) talk: do not kill yourself by ostentation and trickery.
گر تو نقدی یافتی مگشا دهان ** هست در ره سنگهای امتحان
If you have got any money, do not open your mouth: there are touchstones on the Way,
سنگهای امتحان را نیز پیش ** امتحانها هست در احوال خویش
And for the touchstones too there are tests concerning their own (inward) states.
گفت یزدان از ولادت تا بحین ** یفتنون کل عام مرتین745
God hath said, “From birth unto death they are tried every year twice.”
امتحان در امتحانست ای پدر ** هین به کمتر امتحان خود را مخر
There is test upon test, O father: beware, do not (be ready to) buy yourself at the smallest test.
آمن بودن بلعم باعور کی امتحانها کرد حضرت او را و از آنها روی سپید آمده بود
How Bal‘am the son of Bá‘úr was (felt himself) secure, because the Lord had made (many) tests (of him) and he had come through them honourably.
بلعم باعور و ابلیس لعین ** ز امتحان آخرین گشته مهین
Bal‘am the son of Bá‘úr and the accursed Iblís were disgraced at the ultimate test.
او بدعوی میل دولت میکند ** معدهاش نفرین سبلت میکند
He (the boastful hypocrite), by his pretension, desires to be (reputed) rich, (but) his belly is execrating his moustache,
کانچ پنهان میکند پیدایش کن ** سوخت ما را ای خدا رسواش کن
Crying, “Display that which he is hiding! He has consumed me (with anguish): O God, expose him!”
جمله اجزای تنش خصم ویند ** کز بهاری لافد ایشان در دیند750
All the members of his body are his adversaries, for he prates of spring (while) they are in December.
لاف وا داد کرمها میکند ** شاخ رحمت را ز بن بر میکند
Vain talk repels acts of kindness and tears off the bough of pity from the trunk of the tree.
راستی پیش آر یا خاموش کن ** وانگهان رحمت ببین و نوش کن
Bring forward (practise) honesty, or else be silent, and then behold pity and enjoy it.
آن شکم خصم سبال او شده ** دست پنهان در دعا اندر زده
That belly became the adversary of his moustache and secretly had recourse to prayer,
کای خدا رسوا کن این لاف لام ** تا بجنبد سوی ما رحم کرام
Crying, “O God, expose this idle brag of the base, in order that the pity of the noble may be moved towards me.”