English    Türkçe    فارسی   

4
1683-1707

  • چون شدی اول سیه اندر لقا ** دور بودی از نفاق و از شقا
  • کیمیای فضل را طالب بدی ** عقل او بر زرق او غالب بدی
  • چون شکسته‌دل شدی از حال خویش ** جابر اشکستگان دیدی به پیش 1685
  • عاقبت را دید و او اشکسته شد ** از شکسته‌بند در دم بسته شد
  • فضل مسها را سوی اکسیر راند ** آن زراندود از کرم محروم ماند
  • ای زراندوده مکن دعوی ببین ** که نماند مشتریت اعمی چنین
  • نور محشر چشمشان بینا کند ** چشم بندی ترا رسوا کند
  • بنگر آنها را که آخر دیده‌اند ** حسرت جانها و رشک دیده‌اند 1690
  • بنگر آنها را که حالی دیده‌اند ** سر فاسد ز اصل سر ببریده‌اند
  • پیش حالی‌بین که در جهلست و شک ** صبح صادق صبح کاذب هر دو یک
  • صبح کاذب صد هزاران کاروان ** داد بر باد هلاکت ای جوان
  • نیست نقدی کش غلط‌انداز نیست ** وای آن جان کش محک و گاز نیست
  • زجر مدعی از دعوی و امر کردن او را به متابعت
  • بو مسیلم گفت خود من احمدم ** دین احمد را به فن برهم زدم 1695
  • بو مسیلم را بگو کم کن بطر ** غره‌ی اول مشو آخر نگر
  • این قلاوزی مکن از حرص جمع ** پس‌روی کن تا رود در پیش شمع
  • شمع مقصد را نماید هم‌چو ماه ** کین طرف دانه‌ست یا خود دامگاه
  • گر بخواهی ور نخواهی با چراغ ** دیده گردد نقش باز و نقش زاغ
  • ورنه این زاغان دغل افروختند ** بانگ بازان سپید آموختند 1700
  • بانگ هدهد گر بیاموزد فتی ** راز هدهد کو و پیغام سبا
  • بانگ بر رسته ز بر بسته بدان ** تاج شاهان را ز تاج هدهدان
  • حرف درویشان و نکته‌ی عارفان ** بسته‌اند این بی‌حیایان بر زبان
  • هر هلاک امت پیشین که بود ** زانک چندل را گمان بردند عود
  • بودشان تمییز کان مظهر کند ** لیک حرص و آز کور و کر کند 1705
  • کوری کوران ز رحمت دور نیست ** کوری حرص است که آن معذور نیست
  • چارمیخ شه ز رحمت دور نی ** چار میخ حاسدی مغفور نی