English    Türkçe    فارسی   

4
1764-1788

  • حمد عارف مر خدا را راستست ** که گواه حمد او شد پا و دست
  • از چه تاریک جسمش بر کشید ** وز تک زندان دنیااش خرید 1765
  • اطلس تقوی و نور متلف ** آیت حمدست او را بر کتف
  • وا رهیده از جهان عاریه ** ساکن گلزار و عین جاریه
  • بر سریر سر عالی‌همتش ** مجلس و جا و مقام و رتبتش
  • مقعد صدقی که صدیقان درو ** جمله سر سبزند و شاد و تازه‌رو
  • حمدشان چون حمد گلشن از بهار ** صد نشانی دارد و صد گیر و دار 1770
  • بر بهارش چشمه و نخل و گیاه ** وآن گلستان و نگارستان گواه
  • شاهد شاهد هزاران هر طرف ** در گواهی هم‌چو گوهر بر صدف
  • بوی سر بد بیاید از دمت ** وز سر و رو تابد ای لافی غمت
  • بوشناسانند حاذق در مصاف ** تو به جلدی های هو کم کن گزاف
  • تو ملاف از مشک کان بوی پیاز ** از دم تو می‌کند مکشوف راز 1775
  • گل‌شکر خوردم همی‌گویی و بوی ** می‌زند از سیر که یافه مگوی
  • هست دل ماننده‌ی خانه‌ی کلان ** خانه‌ی دل را نهان همسایگان
  • از شکاف روزن و دیوارها ** مطلع گردند بر اسرار ما
  • از شکافی که ندارد هیچ وهم ** صاحب خانه و ندارد هیچ سهم
  • از نبی بر خوان که دیو و قوم او ** می‌برند از حال انسی خفیه بو 1780
  • از رهی که انس از آن آگاه نیست ** زانک زین محسوس و زین اشباه نیست
  • در میان ناقدان زرقی متن ** با محک ای قلب دون لافی مزن
  • مر محک را ره بود در نقد و قلب ** که خدایش کرد امیر جسم و قلب
  • چون شیاطین با غلیظیهای خویش ** واقف‌اند از سر ما و فکر و کیش
  • مسلکی دارند دزدیده درون ** ما ز دزدیهای ایشان سرنگون 1785
  • دم به دم خبط و زیانی می‌کنند ** صاحب نقب و شکاف روزنند
  • پس چرا جان‌های روشن در جهان ** بی‌خبر باشند از حال نهان
  • در سرایت کمتر از دیوان شدند ** روحها که خیمه بر گردون زدند