English    Türkçe    فارسی   

4
178-202

  • لیک نادانسته آرم این نفس ** تا که هر گوشی ننوشد این جرس
  • از شما پنهان کشد کینه محق ** اندک اندک هم‌چو بیماری دق
  • مرد دق باشد چو یخ هر لحظه کم ** لیک پندارد بهر دم بهترم 180
  • هم‌چو کفتاری که می‌گیرندش و او ** غره‌ی آن گفت کین کفتار کو
  • هیچ پنهان‌خانه آن زن را نبود ** سمج و دهلیز و ره بالا نبود
  • نه تنوری که در آن پنهان شود ** نه جوالی که حجاب آن شود
  • هم‌چو عرصه‌ی پهن روز رستخیز ** نه گو و نه پشته نه جای گریز
  • گفت یزدان وصف این جای حرج ** بهر محشر لا تری فیها عوج 185
  • معشوق را زیر چادر پنهان کردن جهت تلبیس و بهانه گفتن زن کی ان کید کن عظیم
  • چادر خود را برو افکند زود ** مرد را زن ساخت و در را بر گشود
  • زیر چادر مرد رسوا و عیان ** سخت پیدا چون شتر بر نردبان
  • گفت خاتونیست از اعیان شهر ** مر ورا از مال و اقبالست بهر
  • در ببستم تا کسی بیگانه‌ای ** در نیاید زود نادانانه‌ای
  • گفت صوفی چیستش هین خدمتی ** تا بر آرم بی‌سپاس و منتی 190
  • گفت میلش خویشی و پیوستگیست ** نیک خاتونیست حق داند که کیست
  • خواست دختر را ببیند زیر دست ** اتفاقا دختر اندر مکتبست
  • باز گفت ار آرد باشد یا سبوس ** می‌کنم او را به جان و دل عروس
  • یک پسر دارد که اندر شهر نیست ** خوب و زیرک چابک و مکسب کنیست
  • گفت صوفی ما فقیر و زار و کم ** قوم خاتون مال‌دار و محتشم 195
  • کی بود این کفو ایشان در زواج ** یک در از چوب و دری دیگر ز عاج
  • کفو باید هر دو جفت اندر نکاح ** ورنه تنگ آید نماند ارتیاح
  • گفتن زن کی او در بند جهاز نیست مراد او ستر و صلاحست و جواب گفتن صوفی این را سرپوشیده
  • گفت گفتم من چنین عذری و او ** گفت نه من نیستم اسباب جو
  • ما ز مال و زر ملول و تخمه‌ایم ** ما به حرص و جمع نه چون عامه‌ایم
  • قصد ما سترست و پاکی و صلاح ** در دو عالم خود بدان باشد فلاح 200
  • باز صوفی عذر درویشی بگفت ** و آن مکرر کرد تا نبود نهفت
  • گفت زن من هم مکرر کرده‌ام ** بی‌جهازی را مقرر کرده‌ام