English    Türkçe    فارسی   

4
2241-2265

  • پس چو صیادان بیاوردند دام ** نیم‌عاقل را از آن شد تلخ کام
  • گفت اه من فوت کردم فرصه را ** چون نگشتم همره آن رهنما
  • ناگهان رفت او ولیکن چونک رفت ** می‌ببایستم شدن در پی بتفت
  • بر گذشته حسرت آوردن خطاست ** باز ناید رفته یاد آن هباست
  • قصه‌ی آن مرغ گرفته کی وصیت کرد کی بر گذشته پشیمانی مخور تدارک وقت اندیش و روزگار مبر در پشیمانی
  • آن یکی مرغی گرفت از مکر و دام ** مرغ او را گفت ای خواجه‌ی همام 2245
  • به تو بسی گاوان و میشان خورده‌ای ** تو بسی اشتر به قربان کرده‌ای
  • تو نگشتی سیر زانها در زمن ** هم نگردی سیر از اجزای من
  • هل مرا تا که سه پندت بر دهم ** تا بدانی زیرکم یا ابلهم
  • اول آن پند هم در دست تو ** ثانیش بر بام کهگل بست تو
  • وآن سوم پند دهم من بر درخت ** که ازین سه پند گردی نیکبخت 2250
  • آنچ بر دستست اینست آن سخن ** که محالی را ز کس باور مکن
  • بر کفش چون گفت اول پند زفت ** گشت آزاد و بر آن دیوار رفت
  • گفت دیگر بر گذشته غم مخور ** چون ز تو بگذشت زان حسرت مبر
  • بعد از آن گفتش که در جسمم کتیم ** ده درمسنگست یک در یتیم
  • دولت تو بخت فرزندان تو ** بود آن گوهر به حق جان تو 2255
  • فوت کردی در که روزی‌ات نبود ** که نباشد مثل آن در در وجود
  • آنچنان که وقت زادن حامله ** ناله دارد خواجه شد در غلغله
  • مرغ گفتش نی نصیحت کردمت ** که مبادا بر گذشته‌ی دی غمت
  • چون گذشت و رفت غم چون می‌خوری ** یا نکردی فهم پندم یا کری
  • وان دوم پندت بگفتم کز ضلال ** هیچ تو باور مکن قول محال 2260
  • من نیم خود سه درمسنگ ای اسد ** ده درمسنگ اندرونم چون بود
  • خواجه باز آمد به خود گفتا که هین ** باز گو آن پند خوب سیومین
  • گفت آری خوش عمل کردی بدان ** تا بگویم پند ثالث رایگان
  • پند گفتن با جهول خوابناک ** تخت افکندن بود در شوره خاک
  • چاک حمق و جهل نپذیرد رفو ** تخم حکمت کم دهش ای پندگو 2265
  • چاره اندیشیدن آن ماهی نیم‌عاقل و خود را مرده کردن