English    Türkçe    فارسی   

4
2503-2527

  • هین مکن زین پس فراگیر احتراز ** که ز بخشایش در توبه‌ست باز
  • توبه را از جانب مغرب دری ** باز باشد تا قیامت بر وری
  • تا ز مغرب بر زند سر آفتاب ** باز باشد آن در از وی رو متاب 2505
  • هست جنت را ز رحمت هشت در ** یک در توبه‌ست زان هشت ای پسر
  • آن همه گه باز باشد گه فراز ** وآن در توبه نباشد جز که باز
  • هین غنیمت دار در بازست زود ** رخت آنجا کش به کوری حسود
  • گفتن موسی علیه‌السلام فرعون را کی از من یک پند قبول کن و چهار فضیلت عوض بستان
  • هین ز من بپذیر یک چیز و بیار ** پس ز من بستان عوض آن را چهار
  • گفت ای موسی کدامست آن یکی ** شرح کن با من از آن یک اندکی 2510
  • گفت آن یک که بگویی آشکار ** که خدایی نیست غیر کردگار
  • خالق افلاک و انجم بر علا ** مردم و دیو و پری و مرغ را
  • خالق دریا و دشت و کوه و تیه ** ملکت او بی‌حد و او بی‌شبیه
  • گفت ای موسی کدامست آن چهار ** که عوض بدهی مرا بر گو بیار
  • تا بود کز لطف آن وعده‌ی حسن ** سست گردد چارمیخ کفر من 2515
  • بوک زان خوش وعده‌های مغتنم ** برگشاید قفل کفر صد منم
  • بوک از تاثیر جوی انگبین ** شهد گردد در تنم این زهر کین
  • یا ز عکس جوی آن پاکیزه شیر ** پرورش یابد دمی عقل اسیر
  • یا بود کز عکس آن جوهای خمر ** مست گردم بو برم از ذوق امر
  • یا بود کز لطف آن جوهای آب ** تازگی یابد تن شوره‌ی خراب 2520
  • شوره‌ام را سبزه‌ای پیدا شود ** خارزارم جنت ماوی شود
  • بوک از عکس بهشت و چار جو ** جان شود از یاری حق یارجو
  • آنچنان که از عکس دوزخ گشته‌ام ** آتش و در قهر حق آغشته‌ام
  • گه ز عکس مار دوزخ هم‌چو مار ** گشته‌ام بر اهل جنت زهربار
  • گه ز عکس جوشش آب حمیم ** آب ظلمم کرده خلقان را رمیم 2525
  • من ز عکس زمهریرم زمهریر ** یا ز عکس آن سعیرم چون سعیر
  • دوزخ درویش و مظلومم کنون ** وای آنک یابمش ناگه زبون
  • شرح کردن موسی علیه‌السلام آن چهار فضیلت را جهت پای مزد ایمان فرعون