English    Türkçe    فارسی   

4
3495-3519

  • که بود که قفل این دل وا شود ** زشت را در بزم خوبان جا شود 3495
  • مسخی از تو صاحب خوبی شود ** یا بلیسی باز کروبی شود
  • یا بفر دست مریم بوی مشک ** یابد و تری و میوه شاخ خشک
  • سبطی آن دم در سجود افتاد و گفت ** کای خدای عالم جهر و نهفت
  • جز تو پیش کی بر آرد بنده دست ** هم دعا و هم اجابت از توست
  • هم ز اول تو دهی میل دعا ** تو دهی آخر دعاها را جزا 3500
  • اول و آخر توی ما در میان ** هیچ هیچی که نیاید در بیان
  • این چنین می‌گفت تا افتاد طشت ** از سر بام و دلش بیهوش گشت
  • باز آمد او به هوش اندر دعا ** لیس للانسان الا ما سعی
  • در دعا بود او که ناگه نعره‌ای ** از دل قبطی بجست و غره‌ای
  • که هلا بشتاب و ایمان عرضه کن ** تا ببرم زود زنار کهن 3505
  • آتشی در جان من انداختند ** مر بلیسی را به جان بنواختند
  • دوستی تو و از تو ناشکفت ** حمدلله عاقبت دستم گرفت
  • کیمیایی بود صحبتهای تو ** کم مباد از خانه‌ی دل پای تو
  • تو یکی شاخی بدی از نخل خلد ** چون گرفتم او مرا تا خلد برد
  • سیل بود آنک تنم را در ربود ** برد سیلم تا لب دریای جود 3510
  • من به بوی آب رفتم سوی سیل ** بحر دیدم در گرفتم کیل کیل
  • طاس آوردش که اکنون آب‌گیر ** گفت رو شد آبها پیشم حقیر
  • شربتی خوردم ز الله اشتری ** تا به محشر تشنگی ناید مرا
  • آنک جوی و چشمه‌ها را آب داد ** چشمه‌ای در اندرون من گشاد
  • این جگر که بود گرم و آب‌خوار ** گشت پیش همت او آب خوار 3515
  • کاف کافی آمد او بهر عباد ** صدق وعده‌ی کهیعص
  • کافیم بدهم ترا من جمله خیر ** بی‌سبب بی‌واسطه‌ی یاری غیر
  • کافیم بی‌نان ترا سیری دهم ** بی‌سپاه و لشکرت میری دهم
  • بی‌بهارت نرگس و نسرین دهم ** بی‌کتاب و اوستا تلقین دهم