English    Türkçe    فارسی   

4
467-491

  • چون سلیمان کرد آغاز بنا ** پاک چون کعبه همایون چون منی
  • در بنااش دیده می‌شد کر و فر ** نی فسرده چون بناهای دگر
  • در بنا هر سنگ کز که می‌سکست ** فاش سیروا بی‌همی گفت از نخست
  • هم‌چو از آب و گل آدم‌کده ** نور ز آهک پاره‌ها تابان شده 470
  • سنگ بی‌حمال آینده شده ** وان در و دیوارها زنده شده
  • حق همی‌گوید که دیوار بهشت ** نیست چون دیوارها بی‌جان و زشت
  • چون در و دیوار تن با آگهیست ** زنده باشد خانه چون شاهنشهیست
  • هم درخت و میوه هم آب زلال ** با بهشتی در حدیث و در مقال
  • زانک جنت را نه ز آلت بسته‌اند ** بلک از اعمال و نیت بسته‌اند 475
  • این بنا ز آب و گل مرده بدست ** وان بنا از طاعت زنده شدست
  • این به اصل خویش ماند پرخلل ** وان به اصل خود که علمست و عمل
  • هم سریر و قصر و هم تاج و ثیاب ** با بهشتی در سال و در جواب
  • فرش بی‌فراش پیچیده شود ** خانه بی‌مکناس روبیده شود
  • خانه‌ی دل بین ز غم ژولیده شد ** بی‌کناس از توبه‌ای روبیده شد 480
  • تخت او سیار بی‌حمال شد ** حلقه و در مطرب و قوال شد
  • هست در دل زندگی دارالخلود ** در زبانم چون نمی‌آید چه سود
  • چون سلیمان در شدی هر بامداد ** مسجد اندر بهر ارشاد عباد
  • پند دادی گه بگفت و لحن و ساز ** گه به فعل اعنی رکوعی یا نماز
  • پند فعلی خلق را جذاب‌تر ** که رسد در جان هر باگوش و کر 485
  • اندر آن وهم امیری کم بود ** در حشم تاثیر آن محکم بود
  • قصه‌ی آغاز خلافت عثمان رضی الله عنه و خطبه‌ی وی در بیان آنک ناصح فعال به فعل به از ناصح قوال به قول
  • قصه‌ی عثمان که بر منبر برفت ** چون خلافت یافت بشتابید تفت
  • منبر مهتر که سه‌پایه بدست ** رفت بوبکر و دوم پایه نشست
  • بر سوم پایه عمر در دور خویش ** از برای حرمت اسلام و کیش
  • دور عثمان آمد او بالای تخت ** بر شد و بنشست آن محمودبخت 490
  • پس سالش کرد شخصی بوالفضول ** که آن دو ننشستند بر جای رسول